1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?

2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?

3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?

4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?

5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?

6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?

7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?

8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.

9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.

10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?

11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.

12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.

13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?

14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?

15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;

16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;

17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.

18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.

19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.

20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.

21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.

22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.

23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.

24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.

25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.

26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.

27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.

28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.

29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.

30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.

31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.

32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.

33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!

34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".

1 Can you draw out leviathan with a hook? or his tongue with a cord which you let down?

2 Can you put a rope in his nose? or pierce his jaw through with a hook?

3 Will he make many supplications unto you? will he speak soft words unto you?

4 Will he make a covenant with you? will you take him for a servant forever?

5 Will you play with him as with a bird? or will you leash him for your maidens?

6 Shall your companions make a banquet of him? shall they apportion him among the merchants?

7 Can you fill his skin with harpoons? or his head with fish spears?

8 Lay your hand upon him, remember the battle, do no more.

9 Behold, the hope of subduing him is in vain: shall one not be cast down even at the sight of him?

10 None is so fierce that would dare stir him up: who then is able to stand before me?

11 Who has given to me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.

12 I will not conceal his limbs, nor his power, nor his graceful proportion.

13 Who can remove the face of his garment? or who can approach him with a double bridle?

14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible all around.

15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.

16 One is so near to another, that no air can come between them.

17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be parted.

18 By his sneezings a light flashes, and his eyes are like the eyelids of the morning.

19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

20 Out of his nostrils goes smoke, as out of a boiling pot or caldron.

21 His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.

22 In his neck remains strength, and sorrow is turned into dancing before him.

23 The folds of his flesh are joined together: they are firm on him; they cannot be moved.

24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the lower millstone.

25 When he raises up himself, the mighty are afraid: because of his crashings they are beside themselves.

26 The sword of him that reaches him cannot avail: neither the spear, the dart, nor the javelin.

27 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.

28 The arrow cannot make him flee: clingstones with him are turned into stubble.

29 Darts are counted as straw: he laughs at the threat of a javelin.

30 His undersides are like sharp stones: he spreads sharp pointed marks upon the mire.

31 He makes the deep boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.

32 He leaves a path shining after him; one would think the deep to have white hair.

33 Upon earth there is not his like, which is made without fear.

34 He beholds every high thing: he is a king over all the children of pride.