1 Assim diz o Senhor: "Mantenham a justiça e pratiquem o que é direito, pois a minha salvação está perto, e logo será revelada a minha retidão.
2 Feliz aquele que age assim, o homem que nisso permanece firme, observando o sábado, para não profaná-lo, e vigiando sua mão, para não cometer nenhum mal".
3 Que nenhum estrangeiro que se disponha a unir-se ao Senhor venha a dizer: "É certo que o Senhor me excluirá do seu povo". E que nenhum eunuco se queixe: "Não passo de uma árvore seca".
4 Pois assim diz o Senhor: "Aos eunucos que guardarem os meus sábados, que escolherem o que me agrada e se apegarem à minha aliança,
5 a eles darei, dentro de meu templo e dos seus muros, um memorial e um nome melhor do que filhos e filhas, um nome eterno, que não será eliminado.
6 E os estrangeiros que se unirem ao Senhor para servi-lo, para amarem o nome do Senhor e para prestar-lhe culto, todos os que guardarem o sábado sem profaná-lo, e que se apegarem à minha aliança,
7 esses eu trarei ao meu santo monte e lhes darei alegria em minha casa de oração. Seus holocaustos e seus sacrifícios serão aceitos em meu altar; pois a minha casa será chamada casa de oração para todos os povos".
8 Palavra do Soberano Senhor, daquele que reúne os exilados de Israel: "Reunirei ainda outros àqueles que já foram reunidos".
9 Venham todos vocês, animais do campo; todos vocês, animais da floresta, venham comer!
10 As sentinelas de Israel estão cegas e não têm conhecimento; todas elas são como cães mudos, incapazes de latir. Deitam-se e sonham; só querem dormir.
11 São cães devoradores, insaciáveis. São pastores sem entendimento; todos seguem seu próprio caminho, cada um procura vantagem própria.
12 "Venham", cada um grita, "tragam-me vinho! Bebamos nossa dose de bebida fermentada, que amanhã será como hoje, e até muito melhor! "
1 Yahweh says:
"Maintain justice
and do what is right,
for my salvation is near
and my righteousness will soon be revealed.
2 Blessed is the man who does this,
and the son of man who holds it fast;
who keeps the Sabbath without profaning it
and keeps his hand from doing any evil."
3 Let no foreigner who has joined himself to Yahweh speak, saying,
"Yahweh will surely separate me from his people."
Do not let the eunuch say, "Behold, I am a dry tree."
4 For Yahweh says, "To the eunuchs who keep my Sabbaths,
choose the things that please me,
and hold fast to my covenant,
5 I will give them in my house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters.
I will give them an everlasting name that will not be cut off.
6 Also the foreigners who join themselves to Yahweh
to serve him,
and to love Yahweh’s name,
to be his servants,
everyone who keeps the Sabbath from profaning it,
and holds fast my covenant,
7 I will bring these to my holy mountain,
and make them joyful in my house of prayer.
Their burnt offerings and their sacrifices will be accepted on my altar;
for my house will be called a house of prayer for all peoples."
8 The Lord Yahweh, who gathers the outcasts of Israel, says,
"I will yet gather others to him,
in addition to his own who are gathered."
9 All you animals of the field,
come to devour,
all you animals in the forest.
10 His watchmen are blind.
They are all without knowledge.
They are all mute dogs.
They can’t bark—
dreaming, lying down, loving to slumber.
11 Yes, the dogs are greedy.
They can never have enough.
They are shepherds who can’t understand.
They have all turned to their own way,
each one to his gain, from every quarter.
12 "Come," they say, "I will get wine,
and we will fill ourselves with strong drink;
and tomorrow will be as today,
great beyond measure."