1 Quem é aquele que vem de Edom, que vem de Bozra, com as roupas tingidas de vermelho? Quem é aquele que, num manto de esplendor, avança a passos largos na grandeza da sua força? "Sou eu, que falo com retidão, poderoso para salvar. "
2 Por que tuas roupas estão vermelhas, como as de quem pisa uvas no lagar?
3 "Sozinho pisei uvas no lagar; das nações ninguém esteve comigo. Eu os pisoteei na minha ira e os pisei na minha indignação; o sangue deles respingou na minha roupa, e eu manchei toda a minha veste.
4 Pois o dia da vingança estava no meu coração, e chegou o ano da minha redenção.
5 Olhei, e não havia ninguém para ajudar-me, mostrei assombro, e não havia ninguém para apoiar-me. Por isso o meu braço me ajudou, e a minha ira deu-me apoio.
6 Na minha ira pisoteei as nações; na minha indignação eu as embebedei e derramei na terra o sangue delas. "
7 Falarei da bondade do Senhor, dos seus gloriosos feitos, por tudo o que o Senhor fez por nós, sim, de quanto bem ele fez à nação de Israel, conforme a sua compaixão e a grandeza da sua bondade.
8 "Sem dúvida eles são o meu povo", disse ele; "são filhos que não me vão trair"; e assim ele se tornou o Salvador deles.
9 Em toda a aflição do seu povo ele também se afligiu, e o anjo da sua presença os salvou. Em seu amor e em sua misericórdia ele os resgatou; foi ele que sempre os levantou e os conduziu nos dias passados.
10 Apesar disso, eles se revoltaram e entristeceram o seu Espírito Santo. Por isso ele se tornou inimigo deles e lutou pessoalmente contra eles.
11 Então o seu povo recordou o passado, o tempo de Moisés e seu povo: onde está aquele que os fez passar através do mar, com o pastor do seu rebanho? Onde está aquele que entre eles pôs o seu Espírito Santo,
12 que com o seu glorioso braço esteve à mão direita de Moisés, que dividiu as águas diante deles para alcançar renome eterno,
13 e os conduziu através das profundezas? Como o cavalo em campo aberto, eles não tropeçaram;
14 como o gado que desce à planície, foi-lhes dado descanso pelo Espírito do Senhor. Foi assim que guiaste o teu povo para fazer para ti um nome glorioso.
15 Olha dos altos céus, da tua habitação elevada, santa e gloriosa. Onde estão o teu zelo e o teu poder? Retiveste a tua bondade e a tua compaixão; elas já nos faltam!
16 Entretanto, tu és o nosso Pai. Abraão não nos conhece e Israel nos ignora; tu, Senhor, és o nosso Pai, e desde a antigüidade te chamas nosso Redentor.
17 Senhor, por que nos fazes andar longe dos teus caminhos e endureces o nosso coração para não termos temor de ti? Volta, por amor dos teus servos, por amor das tribos que são a tua herança!
18 Por pouco tempo o teu povo possuiu o teu santo lugar; depois os nossos inimigos pisotearam o teu santuário.
19 Somos teus desde a antigüidade, mas aqueles tu não governaste; eles não foram chamados pelo teu nome.
1 Who is this who comes from Edom,
with dyed garments from Bozrah?
Who is this who is glorious in his clothing,
marching in the greatness of his strength?
"It is I who speak in righteousness,
mighty to save."
2 Why is your clothing red,
and your garments like him who treads in the wine vat?
3 "I have trodden the wine press alone.
Of the peoples, no one was with me.
Yes, I trod them in my anger
and trampled them in my wrath.
Their lifeblood is sprinkled on my garments,
and I have stained all my clothing.
4 For the day of vengeance was in my heart,
and the year of my redeemed has come.
5 I looked, and there was no one to help;
and I wondered that there was no one to uphold.
Therefore my own arm brought salvation to me.
My own wrath upheld me.
6 I trod down the peoples in my anger
and made them drunk in my wrath.
I poured their lifeblood out on the earth."
7 I will tell of the loving kindnesses of Yahweh
and the praises of Yahweh,
according to all that Yahweh has given to us,
and the great goodness toward the house of Israel,
which he has given to them according to his mercies,
and according to the multitude of his loving kindnesses.
8 For he said, "Surely, they are my people,
children who will not deal falsely;"
so he became their Savior.
9 In all their affliction he was afflicted,
and the angel of his presence saved them.
In his love and in his pity he redeemed them.
He bore them,
and carried them all the days of old.
10 But they rebelled
and grieved his Holy Spirit.
Therefore he turned and became their enemy,
and he himself fought against them.
11 Then he remembered the days of old,
Moses and his people, saying,
"Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock?
Where is he who put his Holy Spirit among them?"
12 Who caused his glorious arm to be at Moses’ right hand?
Who divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
13 Who led them through the depths,
like a horse in the wilderness,
so that they didn’t stumble?
14 As the livestock that go down into the valley,
Yahweh’s Spirit caused them to rest.
So you led your people to make yourself a glorious name.
15 Look down from heaven,
and see from the habitation of your holiness and of your glory.
Where are your zeal and your mighty acts?
The yearning of your heart and your compassion is restrained toward me.
16 For you are our Father,
though Abraham doesn’t know us,
and Israel does not acknowledge us.
You, Yahweh, are our Father.
Our Redeemer from everlasting is your name.
17 O Yahweh, why do you make us wander from your ways,
and harden our heart from your fear?
Return for your servants’ sake,
the tribes of your inheritance.
18 Your holy people possessed it but a little while.
Our adversaries have trodden down your sanctuary.
19 We have become like those over whom you never ruled,
like those who were not called by your name.