1 Na madrugada de domingo, quando nascia o novo dia, Maria Madalena e a outra Maria foram ao túmulo.

2 E houve um grande terramoto, porque um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra para um lado e sentou-se nela.

3 O seu rosto brilhava como um clarão e tinha vestes de grande alvura.

4 Quando o viram, os guardas tremeram de medo ficando como mortos./

5 Então, o anjo falou às mulheres:Não tenham medo! Sei que procuram Jesus, que foi crucificado

6 Mas ele não está aqui porque tornou a viver, conforme tinha dito. Entrem e vejam onde o seu corpo estava deitado.

7 E agora vão depressa e contem aos discípulos que ele se levantou de entre os mortos e que vai para a Galileia a fim de se encontrar com eles lá. É esta a mensagem que tenho para vos dar.

8 As mulheres, muito amedrontadas, mas também cheias de alegria, afastaram-se a correr do túmulo e apressaram-se a procurar os discípulos para lhes dar o recado do anjo. Iam elas a correr, quando Jesus surgiu de súbito à sua frente e as saudou. Elas, abraçando-lhe os pés, adoraram-no. Jesus disse-lhes:Não tenham medo! Vão dizer aos meus irmãos que partam já para a Galileia para se encontrarem lá comigo.

11 Enquanto as mulheres iam para a cidade, alguns dos que estavam de guarda ao túmulo foram ter com os principais sacerdotes e contaram-lhes o sucedido. Fez-se uma reunião de todos os chefes judaicos e decidiu-se dar dinheiro aos guardas para que dissessem que, estando todos a dormir, os discípulos de Jesus tinham vindo durante a noite e roubado o seu corpo.

14 Se o governador souber disto, defender-vos-emos e tudo ficará em bem, prometeram os sacerdotes aos soldados.

15 Assim, os guardas aceitaram o dinheiro e falaram conforme lhes fora dito. A sua mentira espalhou-se entre os judeus, que ainda hoje acreditam nela.

16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram para a montanha onde Jesus tinha dito que o encontrariam. Aí o acharam e adoraram; mesmo assim ainda havia alguns que não tinham a certeza de ser Jesus.

18 Toda a autoridade no céu e na Terra me foi dada, disse aos discípulos. Portanto, vão e façam discípulos entre todos os povos. Baptizem-nos em nome do Pai, do Filho, e do Espírito Santo. Ensinem-lhes a obedecer a todos os mandamentos que vos dei. Fiquem certos de que estou sempre convosco até ao fim do mundo.

1 Ja kun sapatti oli päättynyt ja viikon ensimmäisen päivän aamu koitti, tulivat Maria Magdaleena ja se toinen Maria katsomaan hautaa.

2 Ja katso, tapahtui suuri maanjäristys, sillä Herran enkeli astui alas taivaasta, tuli ja vieritti kiven pois ja istui sille.

3 Hän oli näöltään niinkuin salama, ja hänen vaatteensa olivat valkeat kuin lumi.

4 Ja häntä peljästyen vartijat vapisivat ja kävivät ikäänkuin kuolleiksi.

6 Ei hän ole täällä, sillä hän on noussut ylös, niinkuin hän sanoi. Tulkaa, katsokaa paikkaa, jossa hän on maannut.

8 Ja he menivät kiiruusti haudalta peloissaan ja suuresti iloiten ja juoksivat viemään sanaa hänen opetuslapsillensa.

11 Mutta heidän mennessään, katso, muutamat vartijaväestä tulivat kaupunkiin ja ilmoittivat ylipapeille kaikki, mitä oli tapahtunut.

12 Ja nämä kokoontuivat vanhinten kanssa ja pitivät neuvoa ja antoivat sotamiehille runsaat rahat

15 Niin he ottivat rahat ja tekivät, niinkuin heitä oli neuvottu. Ja tätä puhetta on levitetty juutalaisten kesken, ja sitä kerrotaan vielä tänäkin päivänä.

16 Ja ne yksitoista opetuslasta vaelsivat Galileaan sille vuorelle, jonne Jeesus oli käskenyt heidän mennä.

17 Ja kun he näkivät hänet, niin he kumartaen rukoilivat häntä, mutta muutamat epäilivät.

19 Menkää siis ja tehkää kaikki kansat minun opetuslapsikseni, kastamalla heitä Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen