1 O reino dos céus pode ser também explicado pela situação daquelas dez jovens que pegaram nas suas lâmpadas e foram ao encontro do noivo.

2 Mas só cinco delas tiveram prudência bastante para encher convenientemente as lâmpadas de azeite, enquanto as outras cinco, que eram pouco ajuizadas, se esqueceram de o fazer

5 Como o noivo se demorasse, deitaram-se para descansar, sendo à meia-noite despertadas por alguém que gritou: 'Vem aí o noivo! Saiam a recebê-lo!

7 Todas se levantaram logo e arranjaram as lâmpadas. Então, as cinco que não tinham azeite pediram às outras que lhes dessem algum, porque as suas lâmpadas estavam a apagar-se. Mas as outras responderam: 'Não, porque depois não chega para todas. Vão comprá-lo.

10 Enquanto foram, o noivo chegou; as que estavam prontas entraram com ele para a festa de casamento, e a porta foi trancada. Mais tarde, quando as outras cinco voltaram, ficaram na rua, chamando: 'Senhor, abre-nos a porta . Mas ele respondeu: 'Não vos conheço .

13 Portanto, conservem-se despertos e estejam preparados, pois não sabem a data nem o momento do meu regresso.

14 O reino dos céus pode também ser comparado ao caso de um homem que ia para outro país e que, reunindo os empregados, lhes entregou dinheiro para o aplicarem por sua conta, enquanto andasse por fora. Entregou cinco moedas de ouro a um, duas a outro e uma ao último, conforme as capacidades de cada um, e depois partiu.

16 O homem que recebeu cinco moedas de ouro começou logo a comprar e a vender com elas, e depressa ganhou outras cinco. O que tinha duas moedas deitou-se também ao trabalho e ganhou outras duas. Mas o que recebera uma cavou um buraco no chão e escondeu ali o dinheiro para o pôr bem seguro.

19 Passado muito tempo, o patrão voltou da viagem e chamou-os para que dessem contas do dinheiro

20 Aquele a quem tinha confiado cinco moedas de ouro trouxe-lhe dez

21 O homem gabou-o pelo seu bom trabalho: 'Foste fiel na maneira como negociaste com esta pequena quantia. Portanto vou entregar-te muito mais responsabilidades. E entretanto poderás gozar de todos os benefícios e privilégios que pus à tua disposição.

22 Depois, veio o que tinha recebido duas moedas, que disse: 'Confiaste-me duas moedas e dobrei a quantia. v

23 'Bom trabalho , observou o patrão. 'És um trabalhador capaz e de confiança. Foste fiel com essa pequena soma, por isso agora dou-te muito mais.

24 Então veio o homem que recebera uma moeda e disse: 'Senhor, eu sabia que és um homem duro, ceifando onde não semeaste e colhendo onde não cultivaste. Tive medo de perder o teu dinheiro, portanto escondi-o na terra; aqui o tens.

26 Mas o patrão respondeu: 'Foste indolente e descuidado! Se sabias que ceifo onde não semeio e recolho onde não cultivo, devias ao menos ter posto o meu dinheiro no banco para que pudesse assim ter algum juro. Tirem o dinheiro a este homem e dêem-no ao das dez moedas!o

29 Porque a quem usa bem o que lhe dão, mais se dará, e terá muito. Mas ao homem que é infiel, até o pouco que lhe foi confiado lhe será tirado. E mandem esse trabalhador inútil lá para fora, para a escuridão, onde há choro e desespero.

31 Quando eu, o Filho do Homem, vier na minha glória com todos os anjos, então sentar-me-ei no meu trono glorioso, e todas as nações serão reunidas diante de mim. Separarei o povo como um pastor aparta as ovelhas das cabras, e porei as ovelhas à minha direita e as cabras à minha esquerda.

34 E então eu, o rei, direi aos que estiverem à minha direita: 'Venham, filhos felizes do meu Pai, para o reino que vos foi preparado desde o princípio do mundo. Porque tive fome e deram-me de comer; tive sede e deram-me água; era estranho e convidaram-me para vossas casas; andava nu e vestiram-me; estive doente e cuidaram de mim; estive na prisão e visitaram-me.

37 Esses homens justos perguntarão: 'Senhor, quando foi que alguma vez te vimos com fome e te demos de comer? Ou com sede e te demos de beber? Ou, sendo um estranho, te hospedámos? Ou nu, te vestimos? Quando te vimos alguma vez doente, ou na prisão, e te visitámos? ?

40 E eu, o rei, lhes direi: 'Quando fizeram isso a um destes meus mais insignificantes irmãos, a mim o fizeram!

41 Voltar-me-ei para os que estiverem à minha esquerda e lhes direi: 'Saiam daqui, malditos, para o fogo eterno preparado para Satanás e seus demónios, porque tive fome e não me deram de comer; tive sede e não me deram de beber; fui um estranho e não me deram hospedagem; andava nu e não quiseram vestir-me; estive doente e na prisão e não me visitaram.

44 Então responderão: 'Senhor, quando foi que alguma vez te vimos com fome, ou sede, ou, sendo tu estranho, ou andando nu, ou estando doente, ou na prisão, não te socorremos?

45 E responderei: 'Quando não quiseram socorrer o mais insignificante destes meus irmãos, era a mim que recusavam ajuda. d

46 E estes irão para o castigo eterno, mas os justos irão para a vida eterna.

1 Then, will the kingdom of the heavens become like unto, ten virgins, who, taking their torches, went forth to meet the bridegroom.

2 Now, five of them, were foolish, and, five, prudent.

3 For, the foolishthough they took, their torches, took not with them, oil:

4 But, the prudent, took oil in their vessels, with their torches.

5 Now, the bridegroom, delaying, they all became drowsy, and were sleeping.

6 And, at midnight, an outcry hath been madeLo! the bridegroom! Be going forth to meet him!

7 Then, arose all those virgins, and trimmed their torches.

8 And, the foolish, unto the prudent, saidGive us of your oil, because, our torches, are going out.

9 But the prudent, answered, sayingLest once, by any means, there be not enough for us and you, be going rather unto them that sell, and buy for yourselves

10 But, as they were going away to buy, the bridegroom came; and, they who were ready, went in with him, into the marriage-feast, and, the door was locked.

11 But, afterwards, came the other virgins also, sayingLord! Lord! open unto us!

12 And, he, answering, saidVerily, I say unto you, I know you not.

13 Be watching, therefore, because ye know, neither the day nor the hour.

14 For it is, just as a man, who, going from home, called his own servants, and delivered up to them his substance;

15 And, to one, indeed, gave he five talents, and, to another, two, and, to another, one,to each according to his particular ability, and went from home.

16 Straightway, he who, the five talents, had received, went and traded with them, and gained other five:

17 Likewise, he of the two, gained other two:

18 But, he who the one had received, went away, and digged up ground, and hid the silver of his lord.

19 And, after a long time, cometh the lord of those servants, and reckoneth with them.

20 And he who the five talents had received, coming forward, brought other five talents, saying,Lord! five talents, to me, thou didst deliver up: See! other five talents, I gained.

21 His lord said unto himWell-done! good and faithful servant,Over a few things wast thou faithful, over many things, will I appoint thee: Enter into the joy of thy lord.

22 He also of the two talents, coming forward, saidLord! two talents, to me, didst thou deliver up: See! other two talents, I gained.

23 His lord said unto himWell-done! good and faithful servant,Over a few things, wast thou faithful, over many things, will I appoint thee: Enter into the joy of thy lord.

24 But he also who, the one talent, had received, coming forward, saidLord I knew thee, that thou art a, hard, man, reaping, where thou hast not sown,and gathering, whence thou hast not winnowed;

25 And, overcome with fear, I went away, and hid thy talent in the ground: See! thou hast what is thine!

26 And his lord, answering, said unto himO wicked servant, and cowardly, knewest thou that I reap, where I have not sown, and gather, whence I have not winnowed?

27 It was binding on thee, therefore, to cast my silver into the money-changers,and, I, when I, came, might have obtained what was mine, with interest.

28 Therefore take away, from him, the talent, and give unto him that hath the ten talents;

29 For, to every one that hath, shall be given, and he shall be made to abound; but, from him that hath not, even what he hath, shall be taken away from him:

30 And, the unprofitable servant, cast ye forth into the darkness, outside: There, shall be wailing and gnashing of teeth.

31 But, whensoever the Son of Man shall come in his glory, and all the messengers with him, then will he sit on his throne of glory;

32 And there will be gathered before him, all the nations, and he will separate them one from another, just as, the shepherd! separateth the sheep from the goats,

33 And he will set, the sheep, indeed, on his right hand, but, the goats, on the left.

34 Then, will the king say to those on his right hand: Come ye, the blessed of my Father! Inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world;

35 For I hungered, and ye gave me to eat, I thirsted, and ye gave me drink, a stranger, was I, and ye took me home,

36 Naked, and ye clothed me, sick, and ye visited me, in prison, was I, and ye came unto me.

37 Then, will the righteous answer him, saying: Lord! when, saw we theehungry, and fed thee, or thirsty, and gave thee drink?

38 And, when, saw we theea stranger, and took thee home, or naked, and clothed thee?

39 And, when, saw we theesick, or in prison, and came unto thee?

40 And, answering, the king will say unto them: Verily, I say unto youInasmuch as ye did it unto one of these my least brethren, unto me, ye did it.

41 Then, will he say unto those also, on his left hand: Depart ye from me, accursed ones! Into the age-abiding fire, which hath been prepared for the adversary and his messengers;

42 For I hungered, and ye gave me not to eat, and I was thirsty, and ye gave me not to drink,

43 A stranger, was I, and ye took me not home, naked, and ye clothed me not, sick, and in prison, and ye visited me not.

44 Then, will, they also, answer, saying: Lord! when saw we theehungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and ministered not unto thee?

45 Then, will he answer them, saying: Verily, I say unto youInasmuch as ye did it not, unto one of these least, neither unto me, did ye it.

46 And, these, shall go away, into, age-abiding, correction, but, the righteous, into, age-abiding, life.