1 ESTOS 1.1 Gn. 35.23,26 y 46.8. cp. 6.14son los nombres de los hijos de Israel, que entraron en Egipto con Jacob; cada uno entró con su familia.
2 Rubén, Simeón, Leví y Judá;
3 Issachâr, Zabulón y Benjamín;
4 Dan y Nephtalí, Gad y Aser.
5 Y todas las almas de los que salieron del muslo de Jacob, fueron 1.5 Gn. 46.26,27. Dt. 10.22.setenta. Y José estaba en Egipto.
6 1.6 Gn. 50.26. Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.
7 1.7 Dt. 26.5. Y los hijos de Israel crecieron, y multiplicaron, y fueron aumentados y corroborados en extremo; y llenóse la tierra de ellos.
8 1.8 Hch. 7.18. Levantóse entretanto un nuevo rey sobre Egipto, que no conocía á José; el cual dijo á su pueblo:
9 1.9 Sal. 105.24. He aquí, el pueblo de los hijos de Israel es mayor y más fuerte que nosotros:
10 Ahora, pues, 1.10 Sal. 105.25.seamos sabios para con él, porque no se multiplique, y acontezca que viniendo guerra, él también se junte con nuestros enemigos, y pelee contra nosotros, y se vaya de la tierra.
11 1.11 Gn. 15.13. Entonces pusieron sobre él comisarios de tributos que los molestasen con sus 1.11 cp. 2.11 y 5.4,5 y 6.6,7. Sal. 81.6.cargas; y edificaron á Faraón las 1.11 cp. 12.37. Gn. 47.11. 1 R. 9.19.ciudades de los bastimentos, Phithom y Raamses.
12 Empero cuanto más los oprimían, tanto más se multiplicaban y crecían: así que estaban ellos fastidiados de los hijos de Israel.
13 Y los Egipcios hicieron servir á los hijos de Israel con dureza:
14 Y amargaron su vida con dura servidumbre, en hacer barro y ladrillo, y en toda labor del campo, y en todo su servicio, al cual los obligaban con rigorismo.
15 Y habló el rey de Egipto á las parteras de las Hebreas, una de las cuales se llamaba Siphra, y otra Phúa, y díjoles:
16 Cuando parteareis á las Hebreas, y mirareis los asientos, si fuere hijo, matadlo; y si fuere hija, entonces viva.
17 Mas las parteras 1.17 Pr. 16.6.temieron á Dios, y no hicieron 1.17 Dn. 3.16,18. Hch. 5.29.como les mandó el rey de Egipto, sino que reservaban la vida á los niños.
18 Y el rey de Egipto hizo llamar á las parteras y díjoles: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis reservado la vida á los niños?
19 Y las parteras respondieron á Faraón: Porque las mujeres Hebreas no son como las Egipcias: porque son robustas, y paren antes que la partera venga á ellas.
20 1.20 Ec. 8.12. Y Dios hizo bien á las parteras: y el pueblo se multiplicó, y se corroboraron en gran manera.
21 Y por haber las parteras temido á Dios, 1.21 1 S. 2.35. 1 R. 2.24 y 11.38. Sal. 127.1.él les hizo casas.
22 Entonces Faraón mandó á todo su pueblo, diciendo: Echad en el río todo hijo que naciere, y á toda hija reservad la vida.
1 以色列的众子,各人带着家眷和雅各一同来到埃及。他们的名字是:2 流本、西缅、利未、犹大、3 以萨迦、西布伦、便雅悯、4 但、拿弗他利、迦得、亚设。5 他们全是雅各所生的,共有七十人;那时约瑟已经在埃及了。6 后来,约瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。7 以色列人生养繁衍众多,人数增加,极其强盛,遍满了那地。
8 那时,有一位不认识约瑟的新王兴起来,统治埃及。9 他对自己的人民说:"看哪,以色列民比我们众多强盛。10 来吧,我们要用巧计对付他们,恐怕他们增多起来,一旦发生战争,他们就与我们的仇敌联合,攻击我们,并且离开这地。"11 于是,他们指派督工管辖他们,加重他们的重担苦害他们,他们为法老建造两座贮货城,就是比东和兰塞。12 但是,埃及人越苦害他们,他们就越发增多,越发繁衍。埃及人就惧怕以色列人。13 于是,埃及人严严地使以色列人作苦工。14 埃及人使他们因作苦工而觉得命苦,他们要和泥、做砖、作田间各样的工;这一切苦工,埃及人都严严地驱使以色列人去作。
15 埃及王吩咐两个希伯来接生妇,一个名叫施弗拉,一个名叫普阿,16 说:"你们给希伯来妇人接生的时候,要看着她们临盆;若是男孩,你们要杀死他;若是女孩,她就可以活着。"17 但是,接生妇却敬畏 神,不照着埃及王吩咐她们的去作,竟让男孩活着。18 于是,埃及王把接生妇叫了来,对她们说:"你们为甚么作这事,让男孩活着呢?"19 接生妇回答法老:"希伯来妇人与埃及妇人不同;她们很有活力,接生妇还没有来到,她们已经生产了。"20 神恩待接生妇;以色列民增多起来,而且非常强盛。21 接生妇因为敬畏 神, 神就为她们建立家室。22 法老吩咐他的众民说:"凡是希伯来人《马索拉文本》无"希伯来人",现参照其他古抄本及古译本补上所生的男孩,你们都要把他投在河里;凡是女孩,就让她活着。"