1 Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo:2 Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.3 La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.4 ¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,5 Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?6 Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,7 Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?8 Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.9 El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.10 Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.11 Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.12 Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;13 Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;14 Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.15 Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.16 Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.17 No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.18 Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.19 Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;20 Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.21 No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.22 Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.23 Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.24 Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.25 Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.27 Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.28 Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.29 Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.
1 Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,2 Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.3 Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.4 Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;5 He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?6 Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;7 Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?8 Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.9 Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.10 E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.11 E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.12 Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;13 Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;14 Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.15 I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.16 Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.17 E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.18 Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.19 Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.20 I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.21 Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.22 I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.23 I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.24 Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.25 E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.26 Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.27 Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.28 Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.29 Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.