Publicidade

2 Reis 21

MRI2012

1 Manasse war zwölf Jahre alt, als er König ward, und regierte fünfundfünfzig Jahre lang zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Chephziba. 2 Und er tat, was böse war in den Augen des HERRN, nach den Greueln der Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte. 3 Er baute die Höhen wieder auf, die sein Vater Hiskia abgetan hatte, und richtete dem Baal Altäre auf und machte eine Aschera, wie Ahab, der König von Israel, getan hatte, und betete das ganze Heer des Himmels an und diente ihnen. 4 Und er baute Altäre im Hause des HERRN, von welchem der HERR gesagt hatte: Mein Name soll in Jerusalem wohnen! 5 Er baute auch dem ganzen Heer des Himmels Altäre in beiden Vorhöfen am Hause des HERRN 6 und ließ seinen Sohn durchs Feuer gehen und trieb Wolkendeuterei und Schlangenbeschwörung und hielt Totenbeschwörer und Wahrsager; er tat viel von dem, was böse ist in den Augen des HERRN, wodurch er ihn erzürnte. 7 Er setzte auch das Bild der Aschera, das er gemacht hatte, in das Haus, von welchem der HERR zu David und zu seinem Sohne Salomo gesagt hatte: In diesem Hause und in Jerusalem, das ich aus allen Stämmen Israels erwählt habe, will ich meinen Namen wohnen lassen ewiglich, 8 und ich will den Fuß Israels nicht mehr aus dem Lande wandern lassen, daß ich ihren Vätern gegeben habe; wenn sie nur darauf achten, zu tun nach allem, was ich ihnen geboten habe, und nach dem ganzen Gesetz, das mein Knecht Mose ihnen befohlen hat. 9 Aber sie gehorchten nicht, sondern Manasse verführte sie, daß sie Schlimmeres taten als die Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertilgt hatte. 10 Da redete der HERR durch seine Knechte, die Propheten, und sprach: 11 Weil Manasse, der König von Juda, diese Greuel verübt hat, die ärger sind, als alle Greuel, welche die Amoriter getan haben, die vor ihm gewesen sind, und weil er auch Juda mit seinen Götzen zur Sünde verführt hat, 12 darum spricht der HERR, der Gott Israels, also: Siehe, ich will Unglück über Jerusalem und über Juda bringen, daß allen, die es hören werden, beide Ohren gellen sollen; 13 und ich will über Jerusalem die Meßschnur Samarias ausspannen und das Senkblei des Hauses Ahabs, und ich will Jerusalem auswischen, wie man eine Schüssel auswischt und sie umkehrt. 14 Und das Übriggebliebene meines Erbteils will ich verwerfen und sie in die Hand ihrer Feinde geben, und sie sollen allen ihren Feinden zum Raub und zur Beute werden; 15 weil sie getan, was böse ist in meinen Augen, und mich erzürnt haben, von dem Tage an, da ihre Väter aus Ägypten gezogen sind, bis auf diesen Tag! 16 Auch vergoß Manasse sehr viel unschuldiges Blut, so daß er Jerusalem damit erfüllte, von einem Ende bis zum andern, abgesehen von seiner Sünde, zu der er Juda verführt hatte, so daß sie taten, was böse war in den Augen des HERRN. 17 Was aber mehr von Manasse zu sagen ist, und alles, was er getan hat, und seine Sünde, die er tat, ist das nicht beschrieben in der Chronik der Könige von Juda? 18 Und Manasse legte sich zu seinen Vätern und ward begraben im Garten seines Hauses, im Garten Ussas. Und sein Sohn Amon ward König an seiner Statt. 19 Zweiundzwanzig Jahre alt war Amon, als er König ward, und regierte zwei Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Messulemet, eine Tochter des Charuz von Jothba. 20 Und er tat, was böse war in den Augen des HERRN, wie sein Vater Manasse getan hatte. 21 Und er wandelte ganz auf dem Wege, den sein Vater gewandelt war, und diente den Götzen, welchen sein Vater gedient hatte, und betete sie an; 22 und verließ den HERRN, den Gott seiner Väter, und wandelte nicht im Wege des HERRN. 23 Und die Knechte Amons machten eine Verschwörung wider ihn und töteten ihn in seinem Hause. 24 Aber das Landvolk erschlug alle, welche die Verschwörung wider den König Amon gemacht hatten. Und das Landvolk machte Josia, seinen Sohn, zum König an seiner Statt. 25 Was aber Amon mehr getan hat, ist das nicht beschrieben in der Chronik der Könige von Juda? 26 Und er wurde begraben in seiner Grabstätte im Garten Ussas, und sein Sohn Josia ward König an seiner Statt.

Ko Kīngi Mānahi o Hūrā

1 Kotahi tekau rua ngā tau o Mānahi i tōna kīngitanga, ā, e rima tekau rima ngā tau i kīngi ai ia ki Hiruhārama; ā, ko te ingoa o tōna whaea ko Hepetipa. 2 Ā, he kino tāna mahi ki te titiro a Ihowā, i rite tonu ki ngā mea whakarihariha a ngā tauiwi i peia nei e Ihowā i te aroaro o ngā tama a Īharaira. 3 I hangā anō hoki e ia ngā wāhi tiketike i whakakorea e Hetekia, e tōna pāpā; whakaarahia ake ana e ia he āta ki a Paara, hangā ana e ia he Āhera, pērā ana me Āhapa kīngi o Īharaira i mea ai, ā, koropiko ana ki te ope katoa o te rangi, mahi ana ki a rātou.

4 I hangā hoki e ia ētahi āta ki te whare o Ihowā, ki Ihowā i , "Ko Hiruhārama hei waihotanga tōku ingoa." 5 I hangā anō e ia ētahi āta te ope katoa o te rangi ki ngā marae e rua o te whare o Ihowā. 6 Ā, meatia ana e ia tāna tama kia tika waenganui i te ahi, rapua ana e ia he tohu i ngā kapua, i ngā nākahi, i whai hoki ia ki ngā atua māori, ki ngā mata māori; nui atu tāna kino i mahi ai ki te titiro a Ihowā hei whakapātaritari i a ia.

7 Ā, i whakatūria e ia he whakapakoko Āhera, i mahia e ia ki te whare i a Ihowā ki a Rāwiri rāua ko tāna tama ko Horomona, "Hei tēnei whare, hei Hiruhārama i whiriwhiria nei e ahau i roto i ngā iwi katoa o Īharaira ahau waiho ai i tōku ingoa ā ake ake. 8 Ā, heoi āku whakanekehanga i ngā waewae o Īharaira i te whenua i hoatu e ahau ki ō rātou mātua; ki te mau rāia rātou ki te mahi i ngā mea katoa i whakahaua e ahau ki a rātou, kia rite ki te ture katoa i whakahaua e Mohi, e tāku pononga ki a rātou." 9 Otiia kīhai rātou i rongo; i tākina kētia rātou e Mānahi kia nui atu rātou mahi kino i ngā iwi i hunā nei e Ihowā i te aroaro o ngā tama a Īharaira.

10 I kōrero anō a Ihowā, arā āna pononga, ngā poropiti, i mea, 11 "Kua mahi nei a Mānahi kīngi o Hūrā i ēnei mea whakarihariha, kino atu tāna i ngā mea katoa i mea ai ngā Amori i mua i a ia; ā, kua mea nei ia i a Hūrā kia hara ki āna whakapakoko; 12 reira ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira: Tēnei ahau te kawe nei i te kino ki Hiruhārama rāua ko Hūrā, e pāorooro ai ngā taringa e rua o ngā tāngata e rangona ai. 13 Ka whakamārōkia e ahau te aho o Hamaria ki runga ki Hiruhārama, me te parameti o te whare o Āhapa; ā, ka horoia e ahau a Hiruhārama, ka pērātia me te tangata horoi i te rīhi; horoia ana e ia, hurihia ana ko tua. 14 Ā, ka rukea atu e ahau te toenga o tōku wāhi tupu, ka hoatu ki ngā ringa o ō rātou hoariri; ā, hei taonga pārau rātou, hei mea parakete ō rātou hoariri katoa; 15 rātou i mahi i te kino ki tāku titiro, i whakapātaritari hoki i ahau, mai o te i puta mai ai ō rātou mātua i Īhipa ā taea noatia tēnei ."

16 I whakahekea anō hoki e Mānahi he toto harakore, tōna nui, ā, noa i a ia Hiruhārama i tētahi pito ki tētahi; tāpiritia ana tēnei e ia ki tōna hara i hara ai a Hūrā, i mea ai i te kino ki te titiro a Ihowā.

17 , ko ērā atu meatanga a Mānahi me āna mahi katoa, me tōna hara i hara ai ia, kīhai ianei ēnā i tuhituhia ki te Pukapuka o ngā meatanga o Ngā o Ngā Kīngi o Hūrā? 18 , ka moe a Mānahi ki ōna mātua, ā, tanumia ana ki te kāri o tōna whare, ki te kāri a Uha; ā, ko tāna tama, ko Amono, te kīngi i muri i a ia.

Ko Kīngi Amono o Hūrā

19 E rua tekau rua ngā tau o Amono i tōna kīngitanga, ā, e rua ngā tau i kīngi ai ia ki Hiruhārama. Ā, ko te ingoa o tōna whaea ko Mehuremete, he tamāhine Harutu, Iotopa. 20 Ā, he kino tāna mahi ki te titiro a Ihowā, rite tonu tāna mahi ki tōna pāpā, ki Mānahi. 21 I haere hoki ia i ngā ara katoa i haere ai tōna pāpā, i mahi ki ngā whakapakoko i mahi ai tōna pāpā, ā, koropiko ana ia ki aua mea. 22 I whakarērea e ia a Ihowā, te Atua o ōna mātua, kīhai i haere i te ara o Ihowā.

23 , ka whakatupu ngā tāngata a Amono i te mate mōna, ā, patua iho e rātou te kīngi ki roto anō i tōna whare. 24 Otiia i patua e ngā tāngata o te whenua te hunga katoa nāna i whakatupu te Kīngi Amono; ā, meinga ana e ngā tāngata o taua whenua a Hōhia, tāna tama, hei kīngi i muri i a ia.

25 , ko ērā atu meatanga i mea ai a Amono, kāhore ianei i tuhituhia ki te Pukapuka o ngā meatanga o Ngā o Ngā Kīngi o Hūrā? 26 Ā, i tanumia ia ki tōna tanumanga ki te kāri a Uha, ā, ko Hōhia, ko tāna tama, te kīngi i muri i a ia.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-