Publicidade

Deuteronômio 30

MRI2012

1 Es wird aber geschehen, wenn das alles über dich kommt, der Segen und der Fluch, die ich dir vorgelegt habe, und du es zu Herzen nimmst unter all den Völkern, dahin dich der HERR, dein Gott, verstoßen hat, 2 und wenn du umkehrst zu dem HERRN, deinem Gott, und seiner Stimme gehorchst, du und deine Kinder, von ganzem Herzen und von ganzer Seele, in allem, was ich dir heute gebiete; 3 so wird der HERR, dein Gott, dein Gefängnis wenden und sich deiner erbarmen und wird dich wieder sammeln aus allen Völkern, dahin dich der HERR, dein Gott, zerstreut hat. 4 Und wenn du auch bis an das Ende des Himmels verstoßen wärest, so wird dich doch der HERR, dein Gott, von dannen sammeln und dich von dannen holen. 5 Und der HERR, dein Gott, wird dich in das Land zurückbringen, das deine Väter besessen haben, und du wirst es einnehmen, und er wird dir wohltun und dich mehren, mehr als deine Väter. 6 Und der HERR, dein Gott, wird dein Herz und das Herz deines Samens beschneiden, daß du den HERRN, deinen Gott, liebest von ganzem Herzen und von ganzer Seele, auf daß du leben mögest. 7 Aber alle diese Flüche wird der HERR, dein Gott, auf deine Feinde legen und auf die, welche dich hassen und verfolgen. 8 Du aber wirst umkehren und der Stimme des HERRN gehorchen, daß du befolgest alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete. 9 Und der HERR, dein Gott, wird dir Überfluß geben in allen Werken deiner Hände, an der Frucht deines Leibes, an der Frucht deines Viehes, an der Frucht deines Landes zu deinem Besten; denn der HERR wird sich über dich wiederum freuen, zu deinem Besten, wie er sich über deine Väter gefreut hat, 10 wenn du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchest und seine Gebote und seine Satzungen befolgest, die in diesem Gesetzbuch geschrieben stehen, wenn du zu dem HERRN, deinem Gott, zurückkehrst von ganzem Herzen und von ganzer Seele. 11 Denn dieses Gebot, das ich dir heute gebiete, ist dir nicht zu wunderbar und nicht zu fern. 12 Es ist nicht im Himmel, daß du sagen müßtest: Wer will für uns zum Himmel fahren und es uns holen und verkündigen, daß wir es tun? 13 Es ist auch nicht jenseits des Meeres, daß du sagen müßtest: Wer will uns über das Meer fahren und es uns holen und verkündigen, daß wir es tun? 14 Sondern das Wort ist sehr nahe bei dir, in deinem Munde und in deinem Herzen, daß du es tun kannst. 15 Siehe, ich habe dir heute vorgelegt das Leben und das Gute, den Tod und das Böse. 16 Was ich dir heute gebiete, ist, daß du den HERRN, deinen Gott, liebest und in seinen Wegen wandelst und seine Gebote, seine Satzungen und seine Rechte haltest, auf daß du leben mögest und gemehrt werdest; und der HERR, dein Gott, wird dich segnen im Lande, darein du ziehst, um es einzunehmen. 17 Wenn sich aber dein Herz abwendet und du nicht gehorchst, sondern dich bestimmen lässest, andere Götter anzubeten und ihnen zu dienen, 18 so verkündige ich euch heute, daß ihr gewiß umkommen und nicht lange leben werdet in dem Lande, in das du über den Jordan ziehst, um es einzunehmen. 19 Ich nehme heute Himmel und Erde wider euch zu Zeugen: Ich habe euch Leben und Tod, Segen und Fluch vorgelegt; so erwähle nun das Leben, auf daß du lebest, du und dein Same, 20 indem du den HERRN, deinen Gott, liebst, seiner Stimme gehorchst und ihm anhangst; denn das ist dein Leben und bedeutet Verlängerung deiner Tage, die du zubringen darfst im Lande, das der HERR deinen Vätern, Abraham, Isaak und Jakob, zu geben geschworen hat.

Te Pono Tūturu o te Atua

1 Ā tēnei ake, ā te e tae mai ai ēnei mea katoa ki a koe, te manaaki me te kanga, i hoatu nei e ahau ki tōu aroaro, ā, ka mahara tōu hinengaro ki aua mea i roto i ngā iwi katoa e peia ai koe e Ihowā, e tōu Atua ki reira, 2 ā, ka tahuri koe ki a Ihowā, ki tōu Atua, ka whakarongo ki tōna reo, ki ngā mea katoa e whakahau nei ahau i tēnei ki a koe, koutou ko āu tamariki, i tōu ngākau katoa, i tōu wairua katoa, 3 kātahi a Ihowā, tōu Atua, ka whakaputa i tōu pārautanga, ka aroha anō ki a koe, ka tahuri hoki, ka kohikohi i a koe i roto i ngā iwi katoa i whakamararatia atu ai koe e Ihowā, e tōu Atua ki reira. 4 Mehemea tērā ētahi o koutou i peia kei ngā tōpito anō o te rangi, ka kohikohia mai anō koe e Ihowā, e tōu Atua, i reira, ka tīkina anō koe e ia i reira. 5 Ā, ka kawea mai koe e Ihowā, e tōu Atua, ki te whenua i nohoia e ōu mātua, ka nohoia hoki a reira e koe; ā, ka mahi ia i te pai ki a koe, ka mea hoki i a koe kia maha atu i ōu mātua. 6 Ā, ka kokoti a Ihowā, tōu Atua, i tōu ngākau, i te ngākau anō hoki o ōu uri, e aroha ai koe ki a Ihowā, ki tōu Atua, i tōu ngākau katoa, i tōu wairua katoa, kia ora ai koe. 7 Ā, ka tukua iho e Ihowā, e tōu Atua, ēnei kanga katoa ki ōu hoariri, ki te hunga hoki e kino ana ki a koe, i whakatupu kino nei i a koe. 8 Ko koe ia ka tahuri, ka whakarongo ki te reo o Ihowā, ka mahi i āna whakahau katoa, e whakahau nei ahau ki a koe i tēnei . 9 Ā, ka mea a Ihowā, tōu Atua, kia nui ngā mea māu i te mahi katoa a tōu ringa, i te hua o tōu kōpū, i te hua hoki o āu kararehe, i te hua hoki o tōu oneone, te pai: te mea ka tahuri mai anō a Ihowā, ka hari ki a koe te pai, ka pērā me ia i hari ki ōu mātua. 10 Ki te whakarongo koe ki te reo o Ihowā, o tōu Atua, ki te pupuri i āna whakahau, i āna tikanga, ka tuhituhia nei ki tēnei Pukapuka o te Ture; ki te tahuri koe ki a Ihowā, ki tōu Atua, i tōu ngākau katoa, i tōu wairua katoa.

Manakohia te Ora

11 Ko tēnei ture hoki, e whakahau nei ahau i tēnei ki a koe, ehara i te mea pakeke rawa ki a koe, i te mea tawhiti rānei. 12 Kāhore i te rangi, e mea ai koe, "Ko wai o tātou hei piki ki te rangi ki te tiki atu i tēnā mea tātou, hei mea kia rongo atu tātou, kia mahi ai tātou?" 13 Kāhore i tāwāhi o te moana, hei meatanga māu, "Ko wai o tātou hei whakawhiti ki tāwāhi o te moana, ki te tiki i tēnā mea ki a tātou, hei mea kia rongo atu tātou, kia mahi ai tātou?" 14 Kei te tata tonu te kupu ki a koe, kei roto i tōu waha, kei roto hoki i tōu ngākau, tāu mahi atu.

15 Titiro, kua hoatu e ahau ki tōu aroaro i tēnei te ora me te pai, te mate me te kino; 16 i ahau e whakahau nei i a koe i tēnei kia aroha ki a Ihowā, ki tōu Atua, kia haere i āna huarahi, kia pupuri i āna whakahau, i āna tikanga, i āna whakaritenga, kia ora ai koe, kia nui ai hoki, kia manaaki ai a Ihowā, tōu Atua, i a koe ki te whenua e haere nei koe ki reira ki te tango.

17 Otiia, ki te tahuri tōu ngākau, ki te kore koe e rongo, ā, ka tākina atu koe ki te koropiko ki ngā atua , kia mahi hoki ki a rātou; 18 māku e whakaatu ki a koutou i tēnei , ka ngaro rawa atu koutou; e kore e roa ō koutou ki te whenua e whiti atu nei koe i Horano, e haere atu nei koe ki reira ki te tango.

19 Ka waiho e ahau i tēnei te rangi me te whenua hei kaititiro i a koutou, kua hoatu e ahau ki tōu aroaro te ora me te mate, te manaaki me te kanga; reira manakohia te ora, kia ora ai koutou ko ōu uri; 20 aroha ki a Ihowā, ki tōu Atua, whakarongo ki tōna reo, piri atu hoki ki a ia. Ko ia hoki tōu ora, te whakaroanga atu ōu ; kia noho ai koe ki te whenua i oati ai a Ihowā ki ōu mātua kia hoatu ki a rātou, ki a Āperahama, ki a Īhaka, ki a Hākopa.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-