Publicidade

Deuteronômio 7

MRI2012

1 Wenn der HERR, dein Gott, dich in das Land bringt, darein du kommen wirst, um es einzunehmen, und wenn er vor dir her viele Völker vertilgt, die Hetiter, die Girgasiter, die Amoriter, die Kanaaniter, die Pheresiter, die Heviter und die Jebusiter, sieben Völker, die größer und stärker sind als du; 2 und wenn sie der HERR, dein Gott, vor dir hingibt, daß du sie schlägst, so sollst du an ihnen den Bann vollstrecken; du sollst keinen Bund mit ihnen machen und ihnen keine Gnade erzeigen. 3 Und du sollst dich mit ihnen nicht verschwägern; du sollst deine Töchter nicht ihren Söhnen geben, noch ihre Töchter für deine Söhne nehmen; 4 denn sie werden deine Söhne von mir abwendig machen, daß sie andern Göttern dienen; so wird dann der Zorn des HERRN über euch ergrimmen und euch bald vertilgen. 5 Sondern also sollt ihr mit ihnen tun: Ihre Altäre sollt ihr niederreißen, ihre Bildsäulen zerbrechen, ihre Astartenbilder zerschlagen und ihre Götzen mit Feuer verbrennen. 6 Denn du bist ein dem HERRN, deinem Gott, heiliges Volk; dich hat der HERR, dein Gott, aus allen Völkern, die auf Erden sind, zum Volk des Eigentums erwählt. 7 Nicht darum, weil ihr zahlreicher wäret als alle Völker, hat der HERR Lust zu euch gehabt und euch erwählt; denn ihr seid das geringste unter allen Völkern; 8 sondern weil der HERR euch liebte und weil er den Eid halten wollte, den er euren Vätern geschworen, darum hat der HERR euch mit mächtiger Hand ausgeführt und dich von dem Diensthause aus der Hand des Pharao, des Königs von Ägypten, erlöst. 9 So sollst du nun wissen, daß der HERR, dein Gott, der wahre Gott ist, der treue Gott, welcher den Bund und die Gnade denen bewahrt, die ihn lieben und seine Gebote bewahren, auf tausend Geschlechter; 10 er vergilt aber auch einem jeden, der ihn haßt, ins Angesicht und bringt ihn um; er versäumt nicht, dem zu vergelten, der ihn haßt, sondern bezahlt ihm ins Angesicht. 11 So sollst du nun die Gebote, Satzungen und Rechte bewahren, die ich dir heute gebiete, daß du sie tuest! 12 Und es wird geschehen, wenn ihr diese Rechte höret, sie bewahret und tut, so wird der HERR, dein Gott, auch dir den Bund und die Gnade bewahren, die er deinen Vätern geschworen hat. 13 Und er wird dich lieben und dich segnen und mehren; er wird segnen die Frucht deines Leibes und die Frucht deines Landes, dein Korn, deinen Most und dein Öl, den Wurf deiner Kühe und die Zucht deiner Schafe, in dem Lande, das er deinen Vätern geschworen hat, dir zu geben. 14 Du wirst vor allen Völkern gesegnet werden. Es wird kein Unfruchtbarer und keine Unfruchtbare unter dir sein, auch nicht unter deinem Vieh. 15 Der HERR wird alle Krankheiten von dir tun und wird keine von den bösen Seuchen der Ägypter, die du gesehen hast, auf dich legen, sondern wird sie allen denen zufügen, die dich hassen. 16 Du wirst alle Völker verschlingen, die der HERR, dein Gott, dir gibt. Dein Auge soll ihrer nicht schonen, und du sollst ihren Göttern nicht dienen; denn das würde dir zur Schlinge werden. 17 Wirst du aber in deinem Herzen sagen: Diese Völker sind zahlreicher als ich, wie kann ich sie vertreiben? 18 so fürchte dich nicht vor ihnen! Gedenke doch an das, was der HERR, dein Gott, dem Pharao und allen Ägyptern getan hat; 19 an die gewaltigen Proben, die du mit Augen gesehen hast, an die Zeichen und Wunder und an die mächtige Hand und den ausgestreckten Arm, womit der HERR, dein Gott, dich ausführte. Also wird der HERR, dein Gott, allen Völkern tun, vor denen du dich fürchtest! 20 Dazu wird der HERR, dein Gott, Hornissen unter sie senden, um die Übriggebliebenen umzubringen, die sich vor dir verbergen. 21 Laß dir nicht grauen vor ihnen, denn der HERR, dein Gott, ist unter dir, ein großer und schrecklicher Gott. 22 Und zwar wird der HERR, dein Gott, diese Völker nach und nach vertreiben; du kannst sie nicht rasch aufreiben, sonst würden sich die Tiere des Feldes zu deinem Schaden vermehren. 23 Der HERR, dein Gott, wird sie vor dir hingeben und sie in große Verwirrung bringen, bis sie vertilgt sind. 24 Und er wird ihre Könige in deine Hand geben, und du sollst ihre Namen unter dem Himmel austilgen. Niemand wird dir widerstehen, bis du sie vertilgt hast. 25 Die Bilder ihrer Götter sollst du mit Feuer verbrennen; und du sollst nicht begehren des Silbers oder Goldes, das daran ist, und es nicht zu dir nehmen, daß du nicht dadurch gefangen werdest; denn solches ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel. 26 Darum sollst du den Greuel nicht in dein Haus bringen, daß du nicht in den gleichen Bann kommest wie sie; sie sollen dir ein Abscheu und ein Greuel sein; denn sie sind dem Bann verfallen!

He Iwi Whiriwhiri ai

1 E kawe a Ihowā, tōu Atua, i a koe ki te whenua e haere atu nei koe ki reira ki te tango, ā, ka peia ngā iwi maha i tōu aroaro te Hiti, te Kirikahi te Amori, te Kanaani, te Perihi, te Hiwi, me te Iepuhi, ngā iwi e whitu, he nui ake, he kaha ake i a koe 2 ā, ka tukua rātou e Ihowā, e tōu Atua, ki tōu aroaro; , me patu rātou e koe, me whakamōtī rawa rātou. Kaua e whakaritea he kawenata ki a rātou, kaua hoki rātou e tohungia. 3 Kaua hoki koe e mārenarena ki a rātou; ko tāu tamāhine kaua e tukua atu tāna tama, ko tāna tamāhine hoki kaua e tangohia tāu tama. 4 te mea ka whakariroia kētia e ia tāu tama, kei whai i ahau, kia mahi ai rātou ki ngā atua , ā, ka mura te riri o Ihowā ki a koutou, ka huna whakarere hoki ia i a koe. 5 Engari, me pēnei koutou ki a rātou; ko ā rātou āta, wāhia, ko ā rātou pou, pākarua, ko ā rātou Aherimi, tuaina, ko ā rātou whakapakoko, tahuna ki te ahi. 6 te mea he iwi tapu koe Ihowā, tōu Atua; i whiriwhiria ai koe e Ihowā, e tōu Atua, kia waiho ai hei iwi motuhake māna i ngā iwi katoa i te mata o te whenua.

7 Ehara i te nui koutou i ngā iwi katoa i matenui ai a Ihowā ki a koutou, i whiriwhiri ai i a koutou; he iti rawa hoki koutou i ngā iwi katoa. 8 Engari, he aroha Ihowā ki a koutou, he whakamana hoki nāna i te oati i oati ai ia ki ō koutou mātua, i whakaputa mai ai a Ihowā i a koutou ki te ringa kaha, i hoko ai i a koe i roto i te whare pononga, i te ringa hoki o Parao, o te kīngi o Īhipa. 9 , kia mōhio koe ki a Ihowā, ki tōu Atua, ko te Atua ia, ko te Atua pono, e pupuri ana i te kawenata, i te atawhai te hunga e aroha ana ki a ia, e pupuri ana i āna whakahau ā mano noa ngā whakatupuranga; 10 e hoatu ana anō e ia ki rātou aroaro te utu te hunga e kino ana ki a ia, arā he whakangaro rātou. E kore ia e whakaroa ki te tangata e kino ana ki a ia, ka hoatu anō e ia he utu ki tōna aroaro. 11 Inā, puritia ngā whakahau, ngā tikanga, me ngā whakaritenga e whakahau nei ahau ki a koe i tēnei kia mahia.

He Manaaki te Hunga Whakarongo

12 Ā tēnei ake, ki te rongo koutou ki ēnei whakaritenga, ki te puritia, ki te mahia, , ka whakamanā e Ihowā, e tōu Atua, te kawenata ki a koe, me te atawhai i oati ai ia ki ōu mātua. 13 Ā, ka aroha ia ki a koe, ka manaaki i a koe, ka whakanui hoki i a koe, ka manaaki anō hoki i te hua o tōu kōpū, i te hua o tōu oneone, i tāu wīti, i tāu wāina, i tāu hinu, i ngā whānau a āu kau, i ngā kāhui o āu hipi, ki te whenua i oati ai ia ki ōu mātua kia hoatu ki a koe. 14 Ka manaakitia koe, nui atu i ngā iwi katoa. E kore e pākoko te tāne, te wahine rānei, i roto i a koe, i roto rānei i āu kararehe. 15 Ka tangohia atu anō e Ihowā ngā tūrorotanga katoa, e kore rawa hoki ia e whakapā ki a koe i tētahi o ngā mate nanakia o Īhipa, i kite koe; engari ka whakapākia atu e ia ki ōu hoariri katoa. 16 Ā, ka whakapaua e koe ngā iwi katoa e hoatu nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe; kaua tōu kanohi e tohu i a rātou. Aua anō koe e mahi ki ō rātou atua; he rore hoki tēnā mōu.

17 Ki te mea koe i roto i tōu ngākau, "He nui ngā iwi nei i ahau; me pēhea e taea ai rātou te pei e ahau?" 18 Kei wehi i a rātou, kia āta mahara ki ngā mea i meatia e Ihowā, e tōu Atua, ki a Parao, ki Īhipa katoa; 19 ki ngā whakamātau nunui i kite ōu kanohi, ki ngā tohu, ki ngā merekara, ki te ringa kaha, ki te tākakau mārō, i tangohia mai ai koe e Ihowā, e tōu Atua. Ka pērātia e Ihowā, e tōu Atua, ngā iwi katoa e wehi koe. 20 Ka tukua atu anō e Ihowā, e tōu Atua, te horonete ki a rātou, kia mōtī anō ngā mea i mahue, me ngā mea i ngaro atu i ōu kanohi. 21 Kaua e wehi i a rātou; te mea kei waenganui i a koe a Ihowā, tōu Atua; he Atua nui ia, e wehingia ana. 22 Ā, ka whakangaromia rikirikitia ēnei iwi e Ihowā, e tōu Atua, i tōu aroaro; e kore e āhei i a koe te huna wawe i a rātou, kei hira ake i a koe ngā kīrehe mohoao o te whenua. 23 Otiia, ka tukua atu rātou e Ihowā, e tōu Atua, ki tōu aroaro, ā, he nui te hunanga e hunā ai rātou e ia, kia ngaro anō rātou. 24 Ā, ka hoatu e ia ō rātou kīngi ki tōu ringa, ā, ka whakangaromia e koe ō rātou ingoa i raro i te rangi; e kore e tētahi tangata ki tōu aroaro, kia ngaro anō rātou i a koe. 25 Ko ngā whakapakoko o ō rātou atua me tahu ki te ahi; aua e minamina atu ki te hiriwa, ki te kōura rānei e mau ana ki aua mea, kaua hoki e tangohia mōu, kei māhangatia koe e ēnā mea. He mea whakarihariha hoki ēnā ki a Ihowā, ki tōu Atua. 26 Kaua hoki e maua te mea whakarihariha ki roto ki tōu whare; kei kangā koe, kei pērātia me taua mea; engari, kia tino whakarihariha koe, kia tino anuanu; he mea hoki kua oti te kanga.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-