Publicidade

Cânticos 5

KJV
Brudgummen

1 Ords 9:5, Höga V 6:2. Jag kommer till min lustgård,

min syster, min brud.

Jag plockar min myrra

och mina kryddor,

jag äter min honungskaka

och min honung,

jag dricker mitt vin

och min mjölk.

Ät, vänner, drick

och berusa er av kärlek!

Bruden

2 Höga V 6:8, Upp 3:20. Jag sover, men mitt hjärta är vaket.

Hör, min vän knackar :

"Öppna för mig,

min syster, min älskade,

min duva, min fullkomliga!

Mitt huvud är fullt av dagg,

mina lockar av nattens droppar."

3 Jag har tagit av mig mitt linne,

ska jag ta det igen?

Jag har tvättat mina fötter,

ska jag smutsa ner dem igen?

4 Min vän räckte in sin hand

genom luckan,

bultade mitt hjärta för honom.

5 Jag steg upp för att öppna

för min vän.

Mina händer dröp av myrra,

mina fingrar av myrra

som rann över dörrens handtag.

6 Ords 1:28, Höga V 3:1f. Jag öppnade för min vän

men min vän var borta,

han var försvunnen.

Min själ var utom sig

av hans ord.

Jag sökte honom

men fann honom inte,

jag ropade honom

men han svarade mig inte.

7 Höga V 3:3. Väktarna fann mig5:7Väktarna fann migEn ensam kvinna ute mitt i natten kunde misstas för en prostituerad.

där de gick runt i staden.

De slog mig och sårade mig,

de ryckte av mig min mantel,

dessa murarnas väktare.

8 Höga V 2:5, 7, 3:5. Lova mig, Jerusalems döttrar:

Om ni finner min vän

vad ska ni säga honom?

Att jag är sjuk av kärlek!

Vännerna

9 Höga V 1:8, 6:1. Hur är din vän bättre än andra,

du skönaste bland kvinnor?

Hur är din vän bättre än andra,

eftersom du ber oss lova dig detta?

Bruden

10 Ps 45:3. Min vän är strålande vit och röd,

ypperst bland tiotusen.

11 Hans huvud är finaste guld,

hans hår är lockigt

och svart som korpen.

12 Höga V 1:15, 4:1. Hans ögon är som duvor

vid vattenbäckar,

duvor som badar i mjölk,

infattade som ädelstenar.

13 Höga V 6:2. Hans kinder liknar

doftande blomstersängar,

kullar av5:13kullar avAnnan översättning: "där det växer". kryddiga örter.

Hans läppar är liljor

som dryper av flytande myrra.

14 Hans händer är ringar5:14ringarAnnan översättning: "stavar". av guld

med infattade krysoliter.

Hans kropp är ett konstverk

av elfenben,

täckt med safirer.

15 Hans ben är pelare av marmor

socklar av finaste guld.

Hans gestalt är som Libanon,

ståtlig som cedrarna.

16 Höga V 7:9. Hans mun är sötma,

allt hos honom är ljuvligt.

Sådan är min vän,

sådan är min älskade,

ni Jerusalems döttrar!

Vännerna

17 Vart har din vän gått,

du skönaste bland kvinnor?

Vart har din vän tagit vägen?

Vi ska hjälpa dig

att söka honom.

1 I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved.5.1 yea…: or, and be drunken with loves

2 I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night. 3 I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them? 4 My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him.5.4 for him: or, (as some read) in me 5 I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.5.5 sweet…: Heb. passing, or, running about 6 I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer. 7 The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me. 8 I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.5.8 that ye: Heb. what, etc

9 What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us? 10 My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.5.10 the chiefest: Heb. a standard-bearer 11 His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.5.11 bushy: or, curled 12 His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set.5.12 fitly…: Heb. sitting in fulness, that is, fitly placed, and set as a precious stone in the foil of a ring 13 His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.5.13 sweet flowers: or, towers of perfumes 14 His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires. 15 His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars. 16 His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.5.16 mouth: Heb. palate

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-04_23-13-58-