Pular para o conteúdo
Publicidade

Romanos 12

FMAR

A nova vida

1 1Co 1.10;2Co 10.2;Ef 4.1;1Pe 2.11Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, cp.Rm 6.13,16,19;1Co 6.20; cp.Hb 13.15;1Pe 2.5que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional; 2 e não vos 1Pe 1.14conformeis com Mt 13.22;Gl 1.4; cp.1Jo 2.15este mundo, mas transformai-vos pela Tt 3.5; cp.Ef 4.23renovação da vossa mente, para que Ef 5.10; cp.Rm 12.17;Cl 1.9proveis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.

O devido uso de dons espirituais

3 Rm 15.15;1Co 3.10;15.10;Gl 2.9;Ef 3.7s.; cp.Rm 1.5Pela graça que me foi dada, digo a todo aquele que está entre vós cp.Rm 11.20;Rm 12.16que não pense de si mais do que convém, mas dirija a sua atenção para pensar sabiamente, 1Co 7.17;2Co 10.13;Ef 4.7; cp.1Pe 4.11conforme a medida da que Deus a cada um repartiu. 4 Pois 1Co 12.12-14;Ef 4.4,16assim como temos muitos membros em um corpo, e todos os membros não têm a mesma função, 5 assim nós, 1Co 10.17,33sendo muitos, somos um 1Co 12.20,27;Ef 4.12,25corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros. 6 Tendo dons 1Co 7.7;12.4;1Pe 4.10s.; cp.Rm 12.3diferentes segundo a graça que nos foi dada: se é 1Co 12.10;At 13.1profecia, profetizemos segundo a proporção da nossa ; 7 cp.1Co 12.5,28;At 6.1se é ministério, dediquemo-nos ao nosso ministério; ou o que 1Co 12.28;14.26;At 13.1ensina dedique-se ao seu ensino; 8 ou o que cp.At 4.36;11.23;13.15exorta, à sua exortação; o que reparte, faça-o cp.2Co 8.2;9.11,13com simplicidade; 1Tm 5.17; cp.1Co 12.28o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com cp.2Co 9.7alegria.

Direções para a vida cristã

9 O 2Co 6.6;1Tm 1.5amor seja sem hipocrisia. 1Ts 5.21s.Detestai o mal, apegai-vos ao bem; 10 em 1Ts 4.9;Hb 13.1;2Pe 1.7; cp.Jo 13.34amor fraternal, sede afeiçoados ternamente uns aos outros; Fp 2.3; cp.Rm 13.7;1Pe 2.17na honra, cada um de vós preferência aos outros; 11 no zelo, não sejais remissos; no espírito, At 18.25sede fervorosos; At 20.19servi ao Senhor; 12 na esperança, Rm 5.2sede alegres; na tribulação, Hb 10.32,36pacientes; na oração, At 1.14perseverantes; 13 Rm 15.25;1Co 16.15;2Co 9.1;Hb 6.10socorrei as necessidades dos santos; 1Tm 3.2; cp.Mt 25.35exercitai a hospitalidade. 14 Mt 5.44;Lc 6.28;1Co 4.12Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis. 15 Jó 30.25;Hb 13.3Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram. 16 Rm 15.5;2Co 13.11;Fp 2.2;4.2; cp.1Pe 3.8Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; cp.Rm 12.3;Rm 11.20não cuideis nas coisas altivas, mas acomodai-vos às humildes. Rm 11.25;Pv 3.7Não sejais sábios aos vossos olhos. 17 Pv 20.22;24.29; cp.Rm 12.19Não torneis a ninguém mal por mal; 2Co 8.21cuidai em coisas dignas diante de todos os homens; 18 se for possível, cp.Rm 1.15quanto depender de vós, Mc 9.50;Rm 14.19tende paz com todos os homens; 19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus; porque está escrito: Hb 10.30;Dt 32.35; cp.1Ts 4.6;Sl 94.1Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor. 20 Antes, Pv 25.21s.; cp.Mt 5.44;Lc 6.27se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, cp.2Rs 6.22fazendo isso, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça. 21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Du culte raisonnable et des règles de la vie chrétienne.

1 Je vous exhorte donc, mes frères, par les compassions de Dieu, que vous offriez vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui est votre raisonnable service. 2 Et ne vous conformez point à ce présent siècle, mais soyez transformés par le renouvellement de votre entendement, afin que vous éprouviez quelle est la volonté de Dieu, bonne, agréable, et parfaite. 3 Or par la grâce qui m’est donnée je dis à chacun d’entre vous, que nul ne présume d’être plus sage qu’il ne faut ; mais que chacun pense modestement de soi-même, selon que Dieu a départi à chacun la mesure de la foi. 4 Car comme nous avons plusieurs membres en un seul corps, et que tous les membres n’ont pas une même fonction ; 5 Ainsi nous qui sommes plusieurs, sommes un seul corps en Christ ; et chacun réciproquement les membres l’un de l’autre. 6 Or ayant des dons différents, selon la grâce qui nous est donnée : soit de prophétie, prophétisons selon l’analogie de la foi ; 7 Soit de ministère, appliquons-nous au ministère ; soit que quelqu’un soit appelé à enseigner, qu’il enseigne. 8 Soit que quelqu’un se trouve appelé à exhorter, qu’il exhorte ; soit que quelqu’un distribue, qu’il le fasse en simplicité ; soit que quelqu’un préside, qu’il le fasse soigneusement ; soit que quelqu’un exerce la miséricorde, qu’il le fasse joyeusement. 9 Que la charité soit sincère. Ayez en horreur le mal, vous tenant collés au bien. 10 Etant portés par la charité fraternelle à vous aimer mutuellement ; vous prévenant l’un l’autre par honneur. 11 N’étant point paresseux à vous employer pour autrui ; étant fervents d’esprit ; servant le Seigneur. 12 Soyez joyeux dans l’espérance ; patients dans la tribulation ; persévérants dans l’oraison. 13 Communiquant aux nécessités des Saints ; exerçant l’hospitalité. 14 Bénissez ceux qui vous persécutent ; bénissez-les, et ne les maudissez point. 15 Soyez en joie avec ceux qui sont en joie ; et pleurez avec ceux qui pleurent. 16 Ayant un même sentiment les uns envers les autres, n’affectant point des choses hautes, mais vous accommodant aux choses basses. Ne soyez point sages à votre propre jugement. 17 Ne rendez à personne mal pour mal. Recherchez les choses honnêtes devant tous les hommes. 18 S’il se peut faire, et autant que cela dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes. 19 Ne vous vengez point vous-mêmes, mes bien-aimés, mais laissez agir la colère de Dieu, car il est écrit : à moi appartient la vengeance ; je le rendrai, dit le Seigneur. 20 Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s’il a soif, donne-lui à boire : car en faisant cela tu retireras des charbons de feu qui sont sur sa tête. 21 Ne sois point surmonté par le mal, mais surmonte le mal par le bien.

Veja também