1 Não tenhas inveja dos homens maus, Nem desejes estar com eles;2 Porque o seu coração medita a opressão, E os seus lábios falam a malícia.3 Com a sabedoria edifica-se a casa, E com o entendimento se estabelece;4 E pelo conhecimento encher-se-ão as câmaras De todas as riquezas preciosas e deleitáveis.5 O varão sábio é forte, O homem inteligente aumenta a força.6 Pois com prudência tu farás a guerra, E na multidão de conselheiros há segurança.7 A sabedoria é alta demais para o insensato, Ele não abre a boca na porta.8 Aquele que cuida em fazer o mal, A esse chamarão intrigante.9 O desígnio do insensato é pecado, E o escarnecedor é abominação aos homens.10 Se enfraqueces no dia da adversidade, Minguada é a tua força.11 Livra os que estão sendo levados para a morte, E os que estão prestes a serem mortos, a esses detém.12 Se disseres: Eis que não o soubemos; Porventura não o considera aquele que pesa os corações? Não o conhece aquele que guarda a tua alma? E não retribuirá ele a cada um segundo as suas obras?13 Come, filho meu, do mel, porque é bom; E do favo que é doce ao teu paladar;14 Tal conhecerás ser a sabedoria para a tua alma; Se a tiveres achado, então haverá galardão, E não será cortada a tua esperança.15 Não te ponhas em emboscada, homem perverso, contra a habitação do justo; Nem assoles a sua pousada,16 Porque o justo cai sete vezes e se torna a levantar, Mas os perversos são derrubados pela calamidade.17 Não te regozijes, quando cair o teu inimigo, Nem se alegre o teu coração, quando for ele derrubado,18 Para que Jeová não o veja, e que isto lhe desagrade, E que tire de cima dele a sua ira.19 Não te incomodes por causa dos malfeitores, Nem tenhas inveja dos perversos,20 Porque não há futuro para o homem mau; A lâmpada dos perversos apagar-se-á.21 Teme, filho meu, a Jeová e ao rei, E não te metas com os que gostam de mudanças,22 Porque de repente se levantará a sua calamidade; E quem sabe a destruição de ambos?23 Estes também são provérbios dos sábios. Deixar-se levar de respeitos humanos nos juízos não é bom.24 Aquele que diz ao perverso: Tu és justo; Amaldiçoá-lo-ão os povos, aborrece-lo-ão as nações;25 Mas os que o repreenderem se acharão bem, E sobre eles virá a bênção de prosperidade.26 Beija os lábios A quem dá uma resposta sincera.27 Cuida dos teus negócios lá fora, Põe o teu campo em condições, E depois edifica a tua casa.28 Não sejas sem causa testemunha contra o teu próximo, E não enganes com os teus lábios.29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim eu farei a ele; Retribuirei ao homem segundo as suas obras.30 Passei pelo campo do preguiçoso, E pela vinha do homem falto de entendimento;31 Eis que tudo estava cheio de espinhos, A sua superfície estava coberta de urtigas, E o seu muro de pedra estava demolido.32 Então eu contemplei e meditei bem; Vi, e recebi a instrução.33 Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, Um pouco para cruzar os braços em repouso;34 Assim virá a tua pobreza como um salteador, E a tua indigência como um homem armado.
1 Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.2 Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.3 Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:4 Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.5 He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.6 Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.7 He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.8 Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.9 He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.10 Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.11 Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.12 Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?13 Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:14 Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.15 Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.16 E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.17 Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:18 Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.19 Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.20 Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.21 E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.22 No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?23 He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.24 Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.25 Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.26 Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.27 Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.28 Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.29 Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.30 I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;31 Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.32 Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.33 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:34 Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.