Publicidade

Provérbios 7

1 Filho meu, observa as minhas palavras, E entesoura em ti os meus mandamentos.2 Observa os meus mandamentos e vive, Guarda a minha lei como a menina dos teus olhos,3 Ata-os aos teus dedos, E escreve-os na tábua do teu coração.4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, E chama ao entendimento a tua parenta,5 Para te guardarem da mulher estranha, Da estrangeira que lisonjeia com as suas palavras.6 Pois estando eu à janela da minha casa, Espiei pelas minhas grades;7 Vi entre os simples, Discerni entre os moços Um mancebo falto de entendimento,8 Que passava pelas ruas junto à esquina da estrangeira, Seguindo o caminho da casa dela,9 No crepúsculo, à tarde do dia, À noite fechada, e na escuridão.10 Eis que lhe saía ao encontro uma mulher, Ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.11 Ela é turbulenta e obstinada; Os seus pés não param em casa:12 Ora está nas ruas, ora nas praças, E põe-se de emboscada a cada esquina.13 Assim pegou dele, e o beijou, E com uma cara sem vergonha lhe disse:14 Sacrifícios de ofertas pacíficas estão comigo; Hoje paguei os meus votos.15 Por isso saí para me encontrar contigo, Para te procurar, e te achei.16 Cobri a minha cama com cobertas, Com colchas de linho do Egito, de várias cores.17 Perfumei o meu leito Com mirra, aloés e cinamomo.18 Vem, embriaguemo-nos de amor, até que amanheça o dia: Alegremo-nos com amores.19 Pois meu marido não está em casa, Foi fazer uma viagem dilatada;20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; Lá para o dia da lua cheia voltará para casa.21 Ela fê-lo ceder com o seu muito falar, Com a lisonja dos seus lábios o arrasta.22 Ele a segue logo, Como o boi que vai ao matadouro, Ou como louco agrilhoado para a correção,23 Até que uma seta lhe traspasse o fígado, Como o pássaro se apressa para o laço, Sem saber que está armado contra a sua vida.24 Agora, pois, filhos, escutai-me; E atendei às palavras da minha boca.25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, Não andes perdido pelas suas veredas.26 Pois ela a muitos tem feito cair feridos; E muitíssimos são os que têm sido mortos por ela.27 A sua casa é o caminho do Cheol, Que desce às câmaras da morte.

1 E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.2 Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.3 Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.4 Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:5 Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.6 I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;7 A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,8 E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.9 I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.10 Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.11 He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:12 Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.13 Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,14 He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;15 Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.16 Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.17 Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.18 Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.19 Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:20 I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.21 He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.22 Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;23 A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.24 No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.25 Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.26 He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.27 He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate.

Veja também

Publicidade
Logo Bíblia

Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-03-06_21-15-35-green