1 Não te glories do dia de amanhã, Porque não sabes o que um dia pode dar à luz.2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; Seja um estrangeiro, e não os teus lábios.3 A pedra é pesada, e a areia é carregada; Mas a cólera dum insensato é mais pesada do que ambas elas.4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; Mas quem pode resistir a inveja?5 Melhor é a repreensão aberta Do que o amor escondido.6 Fiéis são as feridas dum amigo, Mas os beijos dum inimigo são enganadores.7 A alma farta pisa ao favo de mel, Mas para o faminto todo o amargo é doce.8 Como o pássaro que vagueia do seu ninho, Assim é o homem que vagueia do seu lugar.9 O óleo e o perfume alegram o coração, O mesmo fazem os doces conselhos dum amigo afetuoso.10 Não abandones o teu amigo, ou o amigo de teu pai; E não entres na casa de teu irmão no dia da tua calamidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.11 Filho meu, sê sábio, e alegra ao meu coração, Para que eu responda àquele que me vitupera.12 O homem prudente vê o mal, e esconde-se; Mas os simples passam adiante e recebem dano.13 Deve-se tirar o vestido àquele que é fiador por outro, E tomar como penhor quem se obriga por uma mulher estranha.14 Quem bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de manhã cedo, Isso lhe será contado como maldição.15 A goteira continua num dia chuvoso, E a mulher contenciosa são semelhantes.16 Aquele que quer retê-la, retém o vento, E a sua direita pega em óleo.17 O ferro com o ferro se aguça, Assim o homem aguça o rosto do seu amigo.18 Quem guarda a figueira, comerá do fruto dela; E aquele que ministra ao seu senhor, será honrado.19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, Assim o coração do homem ao homem.20 Cheol e Abadom nunca se fartam; E os olhos do homem nunca se saciam.21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; E o homem é provado pelos louvores que recebe.22 Ainda que pises num gral o insensato entre grãos pilados, Contudo dele não se apartará a sua estultícia.23 Procura conhecer o estado dos teus rebanhos, Atende bem aos teus gados,24 Porque as riquezas não duram para sempre. Acaso permanece a coroa para todas as gerações?25 O feno é removido, aparece a erva verde E recolhem-se as ervas dos montes.26 Os cordeiros são para te vestires, E os cabritos para o preço do campo.27 Bastará o leite das cabras para o teu alimento, para o alimento da tua casa, E para o sustento das tuas escravas.
1 Kei whakamanamana koe ki te ra apopo; kahore hoki koe e mohio ko te aha e puta mai i roto i te ra.2 Ma tetahi atu tangata te whakamoemiti mou, kaua ma tou mangai ake; ma te tangata ke, kaua ma ou ngutu ake.3 He taimaha te kohatu, he taimaha ano te kirikiri; he taimaha atu ia i a raua tahi te pukuriri o te wairangi.4 He mea nanakia te riri, he rutaki te aritarita; ko wai ia e tu i mua i te hae?5 He pai ke te riri matanui i te aroha huna.6 Ko nga patu a te hoa aroha he mea na te pono: ko nga kihi ia a te hoariri auau rawa.7 E ngaruru ana te wairua makona ki te honikoma: engari ki te wairua hiakai, reka kau nga mea kawa katoa.8 Rite tonu ki te manu e atiutiu noa atu ana i tona kohanga te tangata e atiutiu noa atu ana i tona wahi.9 He whakahari ngakau te hinu me te whakakakara; he pera ano nga ahuareka o to te tangata hoa aroha i ahu mai i nga tikanga mateoha i whakatakotoria e tona ngakau.10 Ko tou hoa aroha ake, a ko te hoa hoki o tou papa, kaua e whakarerea; kaua hoki e haere ki te whare o tou tuakana i te ra e mate ai koe: he pai ke hoki te hoa e tata ana i te tuakana i tawhiti.11 E taku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai toku ngakau, kia whakahoki kupu ai hoki ahau ki te hunga e tawai ana ki ahau.12 E kite atu ana te tangata tupato i te he, a ka huna i a ia: tena ko te kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.13 Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; tona taunaha ano hoki mo ta te wahine ke.14 Ko te tangata e maranga ana i te atatu, he nui hoki tona reo ki te manaaki i tona hoa ka kiia tana he kanga.15 He maturuturu e puputu tonu ana i te ra nui te ua, he wahine ngangare, rite tonu raua:16 Ko te tangata e mea ana ki te pehi i a ia, e mea ana ki te pehi i te hau, a ka tutaki tona ringa matau ki te hinu.17 Ko te rino hei whakakoi mo te rino; waihoki ko te tangata ano hei whakakoi i te mata o tona hoa.18 Ko te kaitiaki o te piki, ka kai i ona hua: ka whakahonoretia te tangata e whakaaro ana ki tona rangatira.19 He pera i te wai, tiro atu, tiro mai he kanohi, ka pena ano to te tangata ngakau ki te tangata.20 Ko te reinga, ko te whakangaromanga, e kore e makona; e kore ano hoki e makona nga kanohi o te tangata.21 Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; a, ko te whakanui i a ia, hei whakamatautau mo te tangata.22 Ahakoa i tukua e koe te wairangi ki te tuki i roto i te kumete i waenga i nga witi pepe, e kore tona whakaarokore e riro.23 Kia anga nui koa kia mohio ki te ahua o au hipi, a kia pai te tiaki i au kahui kau:24 E kore hoki te taonga e mau tonu; e mau ianei te karauna ki nga whakatupuranga katoa?25 Kua whaiti te hei, e kitea ana te tupu hou, a e kohikohia ana nga otaota o nga maunga.26 Hei mea kakahu mou nga reme, a koe nga koati hei utu mo te mara.27 A tera te waiu koati, he nui noa atu hei kai mau, hei kai hoki ma tou whare, hei oranga ano hoki mo au kotiro.