1 Palavra do rei Lemuel: O oráculo que sua mãe lhe ensinou.2 Que te direi, filho meu? que te direi, filho do meu ventre? E que te direi, filho concedido aos meus votos?3 Não dês às mulheres a tua força, Nem os teus caminhos às que perdem os reis.4 Não é dos reis, Lemuel, não é dos reis beber vinho; Nem dos príncipes dizer: Onde está bebida forte?5 Para não suceder que bebam e se esqueçam da lei, E pervertam o direito de quem anda aflito.6 Dai bebida forte ao que está para perecer, E vinho ao que está em amargura de coração.7 Beba um tal, e se esqueça da sua pobreza, E não se lembre mais da sua miséria.8 Abre a tua boca a favor do mudo, Na defesa de todos os que estão desolados.9 Abre a tua boca, julga retamente E faze justiça ao pobre e ao necessitado.10 A mulher virtuosa, quem a pode achar? Porque a sua valia muito excede a dos corais.11 O coração de seu marido confia nela, E não lhe haverá falta de lucro.12 Ela lhe faz o bem, e não o mal, Em todos os dias da sua vida.13 Ela busca lã e linho, E de bom grado trabalha com as suas mãos.14 É como os navios do negociante; De longe traz o seu pão.15 Também se levanta, quando ainda está escuro, E dá mantimento à sua casa, E às suas escravas a tarefa.16 Considera um campo, e compra-o; Com o fruto das suas mãos planta uma vinha.17 Cinge os seus lombos de fortaleza, E corrobora os seus braços.18 Percebe que a sua negociação é proveitosa; A sua lâmpada não se apaga de noite.19 Estende as suas mãos ao fuso, E com a mão pega na roca.20 Abre a sua mão para o pobre, Estende ao necessitado as suas mãos.21 Não tem medo da neve pela sua família, Pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.22 Faz para si cobertas, Veste-se de linho finíssimo e de púrpura.23 Conhece-se seu marido nas portas, Quando se assenta entre os anciãos da terra.24 Faz vestidos de linho e vende-os; E entrega cintas ao negociante.25 A força e a dignidade são os seus vestidos, E ri-se do tempo vindouro.26 Abre a sua boca com sabedoria, E a instrução amável está na sua língua.27 Atende ao bom andamento da sua casa, E não come o pão da preguiça.28 Seus filhos levantam-se e chamam-na bem-aventurada; Também seu marido a louva, dizendo:29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, Mas tu a todas sobrepujas.30 A graça é enganadora, e a formosura é vã; Mas a mulher que teme a Jeová, essa será louvada.31 Dai-lhe do fruto das suas mãos; E nas portas louvem-na as suas obras.
1 Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.2 He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?3 Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.4 Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?5 Kei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.6 Hoatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:7 Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.8 Kia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.9 Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.10 Ko wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.11 Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.12 He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.13 E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.14 Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.15 E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.16 E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.17 E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.18 Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.19 Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.20 Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.21 E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.22 Oti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.23 E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.24 E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.25 He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.26 He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.27 Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.28 Ka whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:29 He tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.30 He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.31 Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.