A união com Cristo glorificado
1 Se, portanto, fostes vd.Cl 2.12ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá de cima, onde Cristo está, vd.Mc 16.19sentado à destra de Deus; 2 vd.Fp 3.19-20; cp.Mt 16.23pensai nas coisas lá de cima, não nas que estão sobre a terra. 3 Pois vd.Rm 6.2;2Co 5.14; cp.Cl 2.20morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo, em Deus. 4 Quando Cristo, Gl 2.20; cp.Jo 11.25que é a nossa vida, for manifestado, 1Co 1.7;1Pe 1.13;1Jo 2.28;3.2; cp.Fp 3.21então, vós também sereis manifestados com ele na glória.
Os resultados dessa união. Os vícios devem ser abandonados
5 Rm 8.13Mortificai, pois, os vossos cp.Cl 2.11membros que estão sobre a terra: a Mc 7.21s.;Gl 5.19;1Co 6.9-10,18;2Co 12.21;Ef 4.19;5.3,5fornicação, a imundícia, a paixão, a má concupiscência e a avareza, que é idolatria, 6 pelas quais coisas vem vd.Rm 1.18;Ef 5.6a ira de Deus; 7 vd.Ef 2.2e nas quais também vós andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas. 8 Mas, agora, vd.Ef 4.22deixai também vós todas estas coisas: cp.Ef 4.31a ira, a cólera, a malícia, a calúnia, vd.Ef 4.29a palavra torpe da vossa boca; 9 vd.Ef 4.25não mintais uns aos outros, vd.Ef 4.22tendo-vos despido do homem velho com os seus feitos. 10 e vd.Ef 4.24tendo-vos revestido do homem novo que Rm 12.2;2Co 4.16;Ef 4.23se renova para o pleno conhecimento, Rm 8.29segundo a imagem daquele que cp.Ef 2.10o criou. 11 vd.Rm 10.12;1Co 12.13;Gl 3.28Aqui não pode haver grego nem judeu, vd.1Co 7.19;Gl 5.6circuncisão nem incircuncisão, vd.At 28.2bárbaro, cita, Ef 6.8escravo, livre, mas Ef 1.23Cristo é tudo e em todas as coisas.
As virtudes devem ser cultivadas
12 Vós, portanto, como vd.Lc 18.7escolhidos de Deus, santos e amados, revesti-vos de Gl 5.22s.;Fp 2.1;Lc 1.78coração compassivo, de benignidade, Ef 4.2;Fp 2.3humildade, mansidão, 2Co 6.6; cp.1Co 13.4longanimidade, 13 Ef 4.2suportando-vos uns aos outros Ef 4.32; cp.Rm 15.7e perdoando-vos mutuamente, se alguém tiver queixa contra outro. Assim como ainda o Senhor vos perdoou a vós, assim o fazei também vós; 14 e sobre tudo isso revesti-vos do amor, que é cp.Ef 4.3o vínculo da Hb 6.1; cp.Jo 17.23perfeição. 15 Reine em vossos corações vd.Jo 14.27a paz de Cristo, à qual também fostes chamados em vd.Ef 2.16um só corpo; e sede agradecidos. 16 Rm 10.17; cp.Ef 5.26;1Ts 1.8A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria, Ef 5.19;Cl 1.28instruindo e admoestando-vos uns aos outros vd.Ef 5.19com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão vd.1Co 14.15louvando a Deus em vossos corações. 17 1Co 10.31Tudo quanto fizerdes, quer de palavras quer de obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, vd.Ef 5.20;Cl 3.15dando por ele graças a Deus Pai.
Os deveres domésticos
18 Cl 3.18;4.1; Ef 5.22—6.9Mulheres, vd.Ef 5.22estai sujeitas a vossos maridos, como convém no Senhor. 19 vd.Ef 5.25Maridos, amai a vossas mulheres e não as trateis asperamente. 20 Ef 6.1Filhos, obedecei a vossos pais em tudo, pois isso é agradável no Senhor. 21 Ef 6.4Pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados. 22 Ef 6.5Servos, em tudo obedecei a vossos senhores segundo a carne, Ef 6.6não servindo somente à vista, como para agradar a homens, mas em sinceridade de coração, temendo ao Senhor. 23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de coração, Ef 6.7como ao Senhor e não aos homens, 24 cp.Ef 6.8sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da vd.At 20.32;1Pe 1.4herança. Estais vd.1Co 7.22servindo a Cristo, o Senhor; 25 pois vd.Ef 6.8aquele que faz injustiça receberá a paga do que fez injustamente, e vd.At 10.34;Ef 6.9Deus não se deixa levar de respeitos humanos.
1 Nā, ki te mea kua ara ngātahi koutou me te Karaiti, rapua ngā mea o runga, o te wāhi e noho mai nei ā te Karaiti i te ringa matau o te Atua. 2 Kia anga atu tō koutou whakaaro ki ngā mea o runga, kaua ki ngā mea kei te whenua. 3 Kua mate hoki koutou, ā, kua oti tō koutou ora te huna ki a te Karaiti i roto i te Atua. 4 I te whakakitenga mai o te Karaiti, o tō tātou ora, ko reira hoki koutou whakakitea tahitia ai me ia i runga i te korōria.
Te Oranga ō Mua me te Oranga Hou
5 Nā, whakamatea ō koutou wāhi i runga i te whenua; te moe tāhae, te poke, te minamina ki te hē, te hiahia kino, me te apo, he karakia whakapakoko hoki tēnā. 6 He mea hoki ēnei e puta mai ai te riri o te Atua ki ngā tamariki a te tutū. 7 I roto hoki koutou i ēnei mea e haere ana i mua, i a koutou e noho ana i roto i aua mea.
8 Tēnā ko tēnei, whakarērea ēnei mea katoa; te āritarita, te riri, te mauāhara, te kōrero kino, te kōrero whakarihariha, i roto i ō koutou māngai. 9 Kaua e teka tētahi ki tētahi, kua unuhia atu hoki i a koutou te tangata tawhito me āna hanga. 10 Kua kākahuria nei te tangata hou, e whakahoutia nei i runga i te mātauranga kia rite ki te āhua o tōna kaihanga. 11 Kei reira kāhore he Kariki, he Hūrai rānei, he kotinga, he kotingakore rānei, he tautangata, Haitiana, pononga, he rangatira rānei; engari ko te Karaiti te katoa, i roto anō i te katoa.
12 Nā, kia rite ki te hunga whiriwhiri a te Atua, ki te hunga tapu e arohaina ana, kākahuria iho hoki te ngākau tohu tangata, te ngāwari, te ngākau pāpaku, te ngākau māhaki, te manawanui. 13 Kia āta hanga koutou tētahi ki tētahi, me te hohou i te rongo tētahi ki tētahi, ki te mea kei tētahi he take riri ki tētahi; kia rite ki tā te Ariki i hohou nei i te rongo ki a koutou, kia pērā anō hoki koutou. 14 Ā, hei waho i ēnei mea katoa uhia ko te aroha, ko te tauhere tika rawa ia.
15 Ā, waiho mā te rangimārie a te Karaiti te whakahaere tikanga i roto i ō koutou ngākau. I karangatia hoki koutou ki tēnei i roto i te tinana kotahi; kia whakawhetai hoki koutou. 16 Kia noho nui te kupu a te Karaiti i roto i a koutou i runga i te mātauranga katoa; me whakaako, me whakatūpato tētahi e tētahi ki ngā waiata tapu, ki ngā hīmene, ki ngā waiata wairua, me te waiata anō ki te Atua i runga i te aroha noa, i roto i ō koutou ngākau. 17 Ko ngā mea katoa hoki e mea ai koutou, ko ngā kupu, ko ngā mahi rānei, kia meinga katoatia i runga i te ingoa o te Ariki, o Īhu, me te whakawhetai anō ki te Atua, arā ki te Matua i roto i a ia.
Te Pānga Whaiaro i roto i te Oranga Hou
18 E ngā wāhine, kia ngohengohe ki ā koutou tāne ake, kia rite ai tā te Ariki tikanga.
19 E ngā tāne, arohaina ā koutou wāhine, kei kaha hoki te riri ki a rātou.
20 E ngā tamariki, whakarongo ki ō koutou mātua i ngā mea katoa: he mea pai hoki tēnei ki te Ariki.
21 E ngā mātua, kei ārita noa ki ā koutou tamariki, kei ngākaukore rātou.
22 E ngā pononga, kia whakarongo ki ō koutou rangatira o te wāhi ki te kikokiko i ngā mea katoa. Kaua hei tā te kanohi mahi, he whakamānawareka tāngata hoki tērā; engari hei runga i te ngākau tapatahi, me te wehi anō ki te Atua. 23 Ko ngā mea katoa e mea ai koutou mahia-ā-ngākautia, hei mea ki te Ariki, ā, ehara i te mea ki ngā tāngata; 24 me te mātau anō, ka hōmai e te Ariki ki a koutou te utu, arā te kāinga; he pononga hoki koutou nā te Ariki, nā te Karaiti. 25 Ko te tangata hoki e hē ana te mahi, ka whakawhiwhia anō ia ki tāna hē i mahi ai; kāhore hoki he whakapai kanohi.