Pular para o conteúdo
Publicidade

Eclesiastes 2

MRI2012

Os prazeres e as riquezas não produzem a felicidade

1 Eu disse no meu coração: Vamos! Eu te provarei pela Ec 7.4;8.15alegria; , pois, feliz. Eis que isso também era vaidade. 2 Ec 7.3,6;Pv 14.13Falando do riso, disse eu: É loucura! E da alegria: Que consegue ela? 3 Procurei no meu coração como Ec 10.19;Jz 9.13;Sl 104.15estimular com vinho a minha carne, sem deixar de me guiar pela sabedoria, e como me apoderar da Ec 7.25estultícia, até ver Ec 2.24;3.12-13;5.18;6.12;8.15;12.13o que era bom que os filhos dos homens fizessem debaixo do céu todos os dias da sua vida. 4 Empreendi grandes obras; 1Rs 7.1-12edifiquei para mim casas; plantei para mim Ct 8.10-11vinhas; 5 fiz para mim Ct 4.16;5.1jardins e Ne 2.8quintas e neles plantei árvores frutíferas de todas as espécies; 6 fiz para mim Ne 2.14;3.15-16depósitos de água, para deles regar o bosque em que cresciam as árvores. 7 Comprei servos e servas e tive servos Gn 14.14;15.3que nasceram em minha casa; tive também grandes possessões de 1Rs 4.23gados e de rebanhos, mais do que todos os que antes de mim existiram em Jerusalém. 8 Amontoei para meu uso a prata, e 1Rs 9.28;10.10,14,21o ouro, e os tesouros 1Rs 4.21dos reis e 1Rs 20.14;Lm 1.1das províncias; provi-me de 2Sm 19.35cantores e cantoras e das delícias dos filhos dos homens, e concubinas em grande número. 9 Assim, me Ec 1.16;1Cr 29.25engrandeci e me tornei mais rico do que todos os que antes de mim existiram em Jerusalém; perseverou também comigo a minha sabedoria. 10 De Ec 6.2tudo quanto desejaram os meus olhos, não lhes privei; não neguei alegria alguma ao meu coração, pois o meu coração se pode alegrar de todo o meu trabalho; esta foi de todo o meu trabalho Ec 3.22;5.18;9.9a minha porção. 11 Então, olhei eu para todas as obras que as minhas mãos haviam feito e para todo o trabalho que me tinha esforçado por fazer; eis que tudo era Ec 2.22-23;1.14vaidade e desejo vão, não havendo Ec 1.3;3.9;5.16proveito algum debaixo do sol.

12 Virei-me para Ec 1.17contemplar a sabedoria, e a loucura, e a estultícia, porque, depois do rei, que pode fazer o homem? Ec 1.9-10Somente o que se fez. 13 Então, vi eu que Ec 7.11-12,19;9.18;10.10a sabedoria é mais excelente do que a estultícia, quanto a luz é mais excelente do que as trevas. 14 Os olhos do sábio estão na sua cabeça, mas Pv 17.24;1Jo 2.11o estulto anda em trevas; contudo, percebi eu que Ec 3.19;6.6;7.2;9.2-3;Sl 49.10uma e a mesma coisa lhes sucede a ambos. 15 Disse eu no meu coração: Ec 2.16Como sucede ao estulto, assim me sucede a mim; Ec 6.8,11de que vale, pois, ser sábio? Então, disse eu, no meu coração, que também isso era vaidade. 16 Pois do sábio, bem como do estulto, Ec 1.11;4.16;9.5a memória não durará para sempre, visto que nos dias vindouros tudo se terá esquecido. Ec 2.14Como se explica que o sábio morre assim como o estulto! 17 Assim Ec 4.2aborreci a vida, porque me pareceu bem duro todo o trabalho que se faz debaixo do sol. Pois tudo é vaidade e desejo vão.

18 Aborreci Ec 2.11;1.3todo o meu trabalho com que me tinha afadigado debaixo do sol, visto que tenho de Sl 39.6;49.10deixá-lo a quem virá depois de mim. 19 Quem sabe se ele será sábio ou estulto? Contudo, ele terá domínio sobre todo o meu trabalho com que me afadiguei e em que mostrei a sabedoria debaixo do sol. Também isso é vaidade. 20 Pelo que tratei de fazer que o meu coração perdesse a esperança de todo o trabalho com que me tinha afadigado debaixo do sol. 21 Pois homem que trabalha com sabedoria, com ciência e com Ec 4.4destreza; contudo, Ec 2.18deixará o seu trabalho para ser a porção de quem nele não trabalhou. Também isso é vaidade e grande mal. 22 Pois que alcança o homem com todo o seu trabalho e com a Ec 1.14fadiga do seu coração, em que ele anda trabalhando debaixo do sol? 23 Pois todos os seus dias são Ec 1.18;5.17;Jó 5.7;14.1dores, e o seu trabalho, vexação; até de noite não Sl 127.2descansa o seu coração. Também isso é vaidade.

24 Não Ec 2.3;3.12-13,22;5.18;6.12;8.15;9.7;1Tm 6.17nada melhor para o homem do que comer, beber e fazer que a sua alma goze o bem do seu trabalho. Também eu vi que isso vem Ec 3.13da mão de Deus. 25 Pois quem pode comer ou quem pode gozar mais do que eu? 26 Pois, ao homem que lhe agrada, Jó 32.8;Pv 2.6Deus sabedoria, e ciência, e alegria; mas, Jó 15.20ao pecador, trabalho para que ele ajunte e amontoe, Jó 27.16-17;Pv 13.22a fim de dar àquele que agrada a Deus. Também isso é Ec 1.14vaidade e desejo vão.

Te Huakore o te Kaiapa

1 I mea ahau i roto i tōku ngākau, "Tēnā , ka whakamātauria koe e ahau ki te koa; , te āhuareka māu." Heoi, he horihori anō hoki tēnei. 2 Ko te kata, kīia iho e ahau "He haurangi;" ko te koa, "He mahi aha tāna?" 3 I whai ahau i roto i tōku ngākau me pēhea te whakaahuareka i tōku kikokiko ki te wāina me te whakahaere anō ia a tōku ngākau i ahau i runga i te whakaaro nui ā, me pēhea tāku hopu i te wairangi, kia kitea anō e ahau he aha tēnā mea pai a ngā tama a te tangata e mahia nei i raro i te rangi i ngā katoa e ora nei rātou.

4 I mahia e ahau ētahi mahi nunui māku; i hangā e ahau ētahi whare mōku; i whakatōkia e ahau ētahi māra wāina māku. 5 I hangā e ahau ētahi kāri māku, me ētahi māra rākau, whakatōkia iho e ahau ki reira ngā rākau katoa e whai hua ana. 6 I hangā e ahau he poka wai māku hei whakamākūkū mai i reira i te ngahere, i te wāhi i whakatupuria ai ngā rākau. 7 I hokona e ahau he pononga tāne, he pononga wāhine, ā, he pononga anō i whānau ki tōku whare; he tini hoki āku kāhui kau, āku kāhui hipi, maha atu i ā te hunga katoa i mua atu i ahau i Hiruhārama. 8 I āmenea mai anō e ahau he hiriwa, he kōura, me te taonga i rawe ki ngā kīngi, ki ngā kāwanatanga; i meatia anō e ahau he kaiwaiata, tāne, he kaiwaiata wāhine, me ngā āhuareka anō a ngā tama a te tangata, te tini o te wāhine iti.

9 Heoi, kua nui ahau, neke noa ake ana āku i ā te hunga katoa i mua ake i ahau i Hiruhārama, me te mau anō hoki tōku whakaaro nui.

10 Ko ngā mea katoa anō hoki i hiahiatia e ōku kanohi,

kīhai i kaiponuhia e ahau i a rāua,

kīhai anō i pēhia e ahau tōku ngākau i te meatanga atu ki tētahi whakahari;

i hari hoki tōku ngākau i ōku ruhatanga katoa;

ā, ko te wāhi tēnei māku o ōku ruhatanga katoa.

11 Kātahi ahau ka titiro ki ngā mahi katoa i mahia e ōku ringa,

ki te ruhatanga hoki i ruha ai ahau i te mahinga;

nanā, he horihori katoa, he whai kau i te hau,

ā, kāhore he hua pai i raro i te .

Te Whakaaronui me te Wairangi

12 I anga anō ahau ki te mātakitaki ki te whakaaro nui,

ki te haurangi, ki te wairangi;

he aha koia te mea e taea e te tangata e haere mai ana i muri i te kīngi?

Heoi anō ko te mea kua oti noa ake.

13 Kātahi ahau ka kite, hira ake te whakaaro nui i te wairangi;

he pērā hoki me te mārama e hira ake ana i te pōuri.

14 Ko te tangata whakaaro nui,

kei tōna māhunga ōna kanohi,

ā, kei te pōuri te wairangi e haere ana.

Otiia, i kite anō ahau kotahi tonu te mea e ana ki a rātou katoa.

15 Kātahi ahau ka ake i roto i tōku ngākau,

"Ko te mea i ki te wairangi ka anō ki ahau nei anō hoki;

he aha hoki ōku whakaaro i nui ake ai?"

, ko tāku kīanga ake i roto i tōku ngākau,

"He horihori anō hoki tēnei."

16 te mea kāhore he maharatanga ki te tangata whakaaro nui,

pērā anō i te kore ki te wairangi ā ake ake;

inā hoki i ngā e haere ake nei kua wareware noa ake ngā mea katoa.

, ko te tangata whakaaro nui tōna matenga, pērā anō i te wairangi!

17 , kua kino ahau ki te ora; te mea he ki ahau te mahi e mahia ana i raro i te ; he horihori katoa hoki, he whai kau i te hau. 18 I kino anō hoki ahau ki tōku māuiui i māuiui ai ahau i raro i te ; inā hoki me waiho iho e ahau te tangata i muri i ahau. 19 Ko wai hoki e mōhio ana hei tangata whakaaro nui rānei ia, hei wairangi rānei? Otiia, hei a ia te tikanga ōku māuiui katoa i māuiui ai ahau, i nui ai anō hoki ōku whakaaro i raro i te . He horihori anō hoki tēnei. 20 , ka anga ahau, ka mea kia whakaparahako tōku ngākau ki te māuiui katoa i māuiui ai ahau i raro i te . 21 Tēnei hoki tētahi tangata kei runga nei i te whakaaro nui tāna mahi, kei runga i te mātauranga, kei runga i te mōhio; otiia ka waiho e ia hei wāhi te tangata kīhai nei i mahi. He horihori anō tēnei, he nui. 22 He aha oti te tukunga iho ki te tangata o tōna māuiui katoa, o te ngana o tōna ngākau i māuiui ai ia i raro i te ? 23 He pōuri kau hoki ōna katoa, he ngākau mamae tōna raruraru, e kore anō hoki tōna ngākau e okioki i te . , he horihori anō hoki tēnei.

24 Kāhore he mea pai te tangata i tua atu i te kai, i te inu, i te mea kia whiwhi tōna wairua i te pai i roto i tōna māuiui. I kite anō hoki ahau i tēnei, te ringa o te Atua tēnei. 25 Ko wai oti e nui atu tāna kai, ko wai e reka ake i ahau? 26 Ki te tangata hoki e pai ana ki te Atua aroaro e hōmai ana e ia he whakaaro nui, he mātauranga, he koa; ki te tangata hara ia e hōmai ana e ia he raruraru, ki te kohikohi, ki te āmene mea mai, hei hoatutanga māna ki te tangata e pai ana ki te Atua aroaro. He horihori anō hoki tēnei, he whai i te hau.

Veja também