Façamos o que é bom no tempo oportuno
1 Is 32.20Lança o teu pão sobre as águas, porque, depois de muitos dias, o Dt 15.10;Pv 19.17;Mt 10.42;2Co 9.8;Gl 6.9;Hb 6.10acharás. 2 Sl 112.9;Mt 5.42;Lc 6.30;1Tm 6.18-19Reparte com sete e ainda com oito, porque não sabes Ec 11.8;12.1que mal haverá sobre a terra. 3 Se as nuvens estiverem cheias de chuva, derramam-na sobre a terra; e, se a árvore cair para o sul ou para o norte, no lugar em que cair, aí ficará. 4 Quem observa o vento não semeará; e quem atenta para as nuvens não ceifará. 5 Como tu Jo 3.8não sabes qual seja o caminho do vento, Sl 139.13-16nem de que maneira se formam os ossos no ventre da mulher grávida, assim Ec 1.13;3.10-11;8.17não conheces as obras de Deus, que tudo faz. 6 Ec 9.10Semeia, de manhã, a tua semente e, de tarde, não deixes repousar a tua mão, pois não sabes qual das duas prosperará, se esta ou aquela ou se ambas serão igualmente boas. 7 Na verdade, a luz é doce, e agradável é aos olhos Ec 6.5;7.11ver o sol. 8 Se, pois, o homem viver muitos anos, Ec 9.7regozije-se em todos eles; contudo, lembre-se dos Ec 12.1dias das trevas, porque hão de ser muitos. Tudo o que há de vir é vaidade.
A mocidade deve preparar-se para a velhice e morte
9 Ec 2.10Regozija-te, mancebo, na tua mocidade; anime-te o teu coração nos dias da tua mocidade, e Nm 15.39;Jó 31.7anda pelo caminho do teu coração e pela vista dos teus olhos; mas sabe que, por todas essas coisas, Ec 3.17;12.14;Rm 14.10Deus te trará a juízo. 10 Portanto, afasta do teu coração o desgosto e 2Co 7.1;2Tm 2.22alonga da tua carne o mal, pois a mocidade e a flor dos anos são vaidade.
Te Painga o te Mamahitanga
1 Makā tāu taro ki te mata o ngā wai;
kia maha hoki ngā rā ka kitea anō e koe.
2 Hoatu tētahi wāhi mā te tokowhitu, āe mā te tokowaru anō hoki;
e kore hoki koe e mōhio ko tēhea kino e puta mai ki te whenua.
3 Ki te kī ngā kapua i te ua,
ka ringihia ki te whenua.
Ki te hinga hoki te rākau ki te tonga, ki te raki rānei,
ko te wāhi e hinga ai te rākau, ko reira anō ia takoto ai.
4 Ko te tangata e whai mahara ana ki te hau, e kore e rui;
ko te tangata titiro kapua e kore e kokoti.
5 Nā, ka kore anō koe e mōhio ki te huarahi o te hau,
ki te tupu rānei o ngā wheua i roto i te kōpū o te wahine hapū;
e kore anō hoki e mōhiotia e koe te mahi a te Atua,
a te kaimahi o ngā mea katoa.
6 I te ata ruia tāu purapura,
ā, i te ahiahi kaua e pēpeke tōu ringa;
kāhore hoki koe e mōhio ko tēnei rānei e tika,
ko tērā rānei, ko rāua rānei e rua ka pai ngātahi.
Te Whanaketanga me te Pakeketanga
7 He pono he āhuareka te mārama,
ā, he mea pai ki ngā kanohi te titiro ki te rā.
8 Āe rā, ki te maha ngā tau e ora ai te tangata,
kia hari ia ki aua tau katoa;
engari kia mahara ia ki ngā tau o te pōuri,
tērā hoki e maha.
Ko ngā mea e haere ake ana he horihori katoa.
9 Kia koa, e te taitamariki, ki tōu taitamarikitanga;
kia whakahari anō hoki tōu ngākau i a koe i ngā rā o tōu taitamarikitanga.
Haere hoki i ngā ara o tōu ngākau,
i te tirohanga anō a ōu kanohi;
otiia kia mōhio anō koe,
he mea ēnei katoa e riro ai koe i te Atua ki te whakawā.
10 Nō reira whakawāteatia atu te riri i tōu ngākau,
ā, whakanekehia atu te kino i tōu kikokiko;
he mea horihori nei hoki te taitamarikitanga, me te houkuratanga.