Convite a jejuar e orar
1 Jl 2.15;Sf 1.16Tocai a trombeta em Sião e dai o alarme no meu santo monte. Tremam todos os habitantes da terra, porque vem vindo Jl 2.11,31;Jl 1.15;3.14o Dia de Jeová, porque está próximo; 2 dia de Jl 2.10,31;Sf 1.15trevas e escuridão, dia de nuvens e negrume. Como a alva espalhada sobre os montes: Jl 2.11,25;Jl 1.6povo grande e poderoso, Jl 1.2;Lm 1.12;Dn 9.12;12.1qual nunca houve semelhante, nem depois dele haverá mais até os anos de muitas gerações. 3 Diante da sua face Sl 97.3;Is 9.18-19devora o fogo; e atrás dele abrasa a chama; diante dele, a terra é Is 51.3;Ez 36.35como o jardim do Éden, e atrás dele, um Êx 10.5,15;Sl 105.34-35deserto assolado. Ninguém dele escapou.
4 A sua Ap 9.7aparência é como a aparência de cavalos; e, como cavaleiros, assim correm. 5 Saltam como Ap 9.9o estrondo de carros sobre os cumes dos montes, como o sonido duma Is 5.24;30.30chama de fogo que devora o restolho, como um povo forte posto em ordem de batalha. 6 À vista deles, os povos estão Is 13.8;Na 2.10angustiados; todos os Jr 30.6semblantes empalidecem. 7 Correm como Is 5.26-27valentes; Jl 2.9sobem o muro como homens de guerra; Pv 30.27marcham cada um nos seus caminhos, e não se desviam das suas fileiras. 8 Não empurram uns aos outros; marcham cada um pelo seu carreiro; abrem caminho por entre as armas e continuam no seu caminho. 9 Jl 2.7Pulam sobre a cidade; correm pelos muros; sobem nas Êx 10.6casas; Jr 9.21entram pelas janelas como um ladrão. 10 A terra Jl 3.16;Sl 18.7;Na 1.5se abala diante deles; os céus tremem; Jl 2.31;Jl 3.15;Is 13.10;34.4;Jr 4.23;Ez 32.7o sol e a lua escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor. 11 Jeová Jl 3.16;Sl 46.6;Is 13.4faz ouvir a sua voz ante a face do seu Jl 2.2,25exército, porque muito grande é o seu arraial, e Jr 50.34;Ap 18.8forte é quem executa a sua palavra. Pois o Jl 2.1,31;Jl 1.15;3.14Dia de Jeová é grande e mui terrível. E Ez 22.14quem o poderá suportar?
Jeová manifesta clemência e favor
12 Todavia, ainda agora, diz Jeová, Dt 4.29;Ez 33.11convertei-vos a mim de todo o vosso coração, e com Dn 9.3jejum, e com choro, e com pranto. 13 Rasgai o Sl 51.17;Is 57.15vosso coração, Jr 41.5e não os vossos vestidos, e convertei-vos a Jeová, vosso Deus, porque ele é Êx 34.6clemente, cheio de compaixão, tardio para se irar e de muita misericórdia Jr 18.8;42.10;Am 7.3,6e se arrepende do mal. 14 Quem sabe se Jr 26.3;Am 5.15;Jn 1.6;3.9;Sf 2.3não se converterá, e se arrependerá, e deixará após si Ag 2.19uma bênção, a saber, uma Jl 1.9,13oferta de cereais e uma libação para Jeová, vosso Deus?
15 Jl 2.1Tocai a trombeta em Sião, santificai um jejum, Jl 1.14;2Rs 10.20;Jr 36.9convocai uma assembleia solene; 16 ajuntai o povo, 1Sm 16.5;2Cr 29.5santificai a congregação, reuni os velhos, ajuntai os meninos e os que mamam os peitos; saia Sl 19.5o noivo da sua câmara, e a noiva, do seu aposento. 17 Chorem Jl 1.9os sacerdotes, ministros de Jeová, 2Cr 8.12;Ez 8.16entre o vestíbulo e o altar, e digam: Is 37.20;Am 7.2,5Poupa o teu povo, Jeová, e não entregues a tua herança ao Sl 44.13;74.10opróbrio, de sorte que as nações o dominem. Por que razão dizem entre os povos: Sl 79.10;115.2Onde está o Deus deles?
Promessa de abundância
18 Então, Jeová se mostrou Zc 1.14;8.2zeloso da sua terra e teve Is 60.10;63.9,15compaixão do seu povo. 19 Respondendo Jeová, disse ao seu povo: Eis que vou enviar-vos Jr 31.12;Os 2.21-22trigo, e mosto, e azeite, e deles sereis fartos; Ez 34.29;36.15não os farei mais objeto de opróbrio entre as nações. 20 Mas removerei para longe de vós o Jr 1.14-15exército do Norte e o lançarei para uma terra árida e desolada, a sua vanguarda para dentro do Zc 14.8mar oriental e a sua retaguarda para o Dt 11.24mar ocidental. Subirá o seu Is 34.3;Am 4.10fedor, e subirá o seu mau cheiro, porque ele tem feito grandes coisas.
21 Is 54.4;Jr 30.10;Sf 3.16-17Não tenhas medo, ó terra, alegra-te e exulta, porque Jeová tem feito Jl 2.26;Sl 126.3grandes coisas. 22 Não tenhais medo, animais do campo, porque Jl 1.18-20;Sl 65.12-13os pastos do deserto brotam, porque a árvore dá o seu fruto, a figueira e a vide dão a sua força. 23 Alegrai-vos, pois, Sl 149.2filhos de Sião, e Is 12.2-6regozijai-vos em Jeová, vosso Deus, porque Dt 11.14;Jr 5.24ele vos dá em justa medida a chuva temporã e vos faz descer a chuva, a temporã e Os 6.3;Zc 10.1a serôdia, no primeiro mês. 24 Lv 26.10;Am 9.13;Ml 3.10As eiras se encherão de trigo, e os lagares trasbordarão de mosto e de azeite. 25 Restituir-vos-ei os anos que tem comido Jl 2.2-11;Jl 1.4-7o gafanhoto, o brugo, o hasil e a lagarta, o meu grande exército que enviei entre vós. 26 Dt 11.15;Is 62.9Comereis abundantemente, e vos fartareis, Dt 12.7;Sl 67.5-7e louvareis o nome de Jeová, vosso Deus, Sl 126.2-3;Is 25.1que se houve maravilhosamente para convosco; e o meu povo nunca Is 45.17será envergonhado. 27 Jl 3.17,21Sabereis que eu estou no meio de Israel, e que eu sou Jeová, vosso Deus, e que Is 45.5-6não há outro; e o meu povo nunca será Is 49.23envergonhado.
Promessa da efusão do Espírito
28 Jl 2.28-32;At 2.17-21Acontecerá depois que derramarei o Is 32.15;44.3;Ez 39.29meu Espírito Is 40.5;49.6sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, os vossos anciãos sonharão, terão visões vossos mancebos; 29 também sobre 1Co 12.13os servos e sobre as servas, naqueles dias, derramarei o meu Espírito. 30 Lc 21.11,25-26;At 2.19Mostrarei prodígios nos céus e na terra, sangue, e fogo, e colunas de fumo. 31 Jl 2.10;Jl 3.15;Is 13.9-10;31.4;Mt 24.29;Mc 13.24;At 2.20O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha Sf 1.14-16;Ml 4.1,5o grande e terrível Dia de Jeová. 32 Acontecerá que Jr 33.3;At 2.21;Rm 10.13todo aquele que invocar o nome de Jeová será libertado; pois no monte de Sião e em Jerusalém estarão os que Is 4.2;Ob 17escaparem, como disse Jeová, e entre os sobreviventes, aqueles que Jeová chamar.
1 Whakatangihia te tētere ki Hiona;
hei whakaoho ki tōku maunga tapu!
Kia wiri ngā tāngata katoa o te whenua;
kei te haere mai hoki te rā o Ihowā, kua tata –
2 he rā pōuri, he rā tukupū,
he rā kapua, he pōuri kerekere!
Ānō ko te ata kua hōrapa noa atu i runga i ngā maunga;
he iwi nui, kaha,
kāhore ōna rite i mua,
kāhore hoki he pērā i ngā wā
i muri ā taea noatia ngā tau o ngā whakatupuranga maha.
3 I mua i a rātou ko te ahi e kai ana,
i muri i a rātou ko te mura e ngiha ana.
Ko te whenua i mua i a rātou me te mea ko te kāri o Erene,
ā, i muri i a rātou he koraha ururua;
āe rā, kāhore he mea i puta i a rātou.
4 Ko tō rātou āhua kei tō ngā hōiho;
ko tā rātou oma rite tonu ki tā te kaieke hōiho.
5 E peke ana rātou, ānō ko te haruru o ngā hāriata
i runga i ngā tihi o ngā maunga,
ānō ko te haruru o te mura ahi
e kai ana i te kakau wīti,
ki te iwi kaha
kua oti te whakarārangi mō te whawhai.
6 Ka mamae ngā iwi i tō rātou aroaro;
ka kōmā ngā kanohi katoa.
7 Ko tā rātou oma rite tonu ki tā ngā mārohirohi;
ko tā rātou piki i te taiepa rite tonu ki tā ngā tāngata whawhai.
Haere tonu rātou i tōna ara, i tōna ara,
kāhore ō rātou ara e korara.
8 Kāhore tētahi e tutetute i tōna hoa;
ka haere rātou i tōna ara, i tōna ara;
ā, ka huaki rātou mā roto i ngā rākau o te riri,
ā, kāhore e tapeka i tō rātou ara.
9 Ka peke rātou ki runga ki te pā;
ka oma rātou i runga i te taiepa.
Ka piki rātou ki roto ki ngā whare;
ka tomo rātou i ngā matapihi, ānō he tāhae.
10 Rū ana te whenua i tō rātou aroaro;
wiri ana ngā rangi.
Ko te rā me te marama, pōuri tonu,
ka mutu anō te titi o ngā whetū.
11 Nā, ka puaki te reo o Ihowā
i te aroaro o tāna ope;
nui atu hoki tāna puni!
He kaha hoki ia e mahi nei i tāna kupu.
He nui nei hoki te rā o Ihowā,
he wehi rawa;
ko wai e kaha ake ki reira?
He Karanga ki te Rīpenetā
12 "Otiia ināianei nei anō," e ai tā Ihowā,
"tahuri koutou ki ahau, ō koutou ngākau katoa,
i runga anō i te nohopuku, i te tangi, i te auē."
13 Haea hoki ō koutou ngākau,
hāunga ō koutou kākahu.
Ā, tahuri ki a Ihowā, ki tō koutou Atua,
he aroha hoki tōna, he mahi tohu,
he pūhoi ki te riri, he nui tōna atawhai,
ā, e rīpenetā ana ia ki te kino.
14 Ko wai ka tohu, tērā pea ka tahuri,
ka puta kē ōna whakaaro,
ā, ka mahue he manaaki i muri i a ia,
arā he whakahere totokore, he ringihanga
mā Ihowā, mā tō koutou Atua?
15 Whakatangihia te tētere ki Hiona,
whakatapua he nohopuku,
karangatia he hui nui;
16 whakaminea te iwi,
whakatapua te whakaminenga,
tāwhiua mai ngā kaumātua,
whakaminea ngā tamariki,
rātou ko ngā mea ngote ū.
Kia puta te tāne mārena hou i roto i tōna rūma,
te wahine mārena hou i roto i tōna whare moenga.
17 Kia tangi ngā tohunga, ngā minita a Ihowā,
ki te takiwā o te whakamahau, o te āta.
Me te kī atu anō, "Tohungia, e Ihowā, tāu iwi,
kaua anō tōu kāinga tupu e tukua ki te ingoa kino,
kia meinga ko ngā tauiwi hei rangatira mō rātou.
Kia kōrerotia hei aha i roto i ngā iwi,
‘Kei hea tō rātou Atua?’ "
Ka Whakahokia e Ihowā te Mōmonatanga ki te Whenua
18 Kātahi ka hae a Ihowā ki tōna whenua,
ka manawapā ki tāna iwi.
19 Ā, ka whakahoki mai a Ihowā,
ka kī mai ki tāna iwi:
"Tēnei ahau te tuku atu nei
i te wīti ki a koutou, i te wāina, i te hinu,
e mākona ai koutou;
e kore anō e tuku i a koutou ā muri nei
hei ingoa kino i roto i ngā tauiwi.
20 "Engari, ka mea ahau kia matara atu i a koutou te ope o te raki,
ka āia atu anō ia e ahau ki te whenua waikore, maroke rawa;
ko tōna mata, anga tonu ki te moana i te rāwhiti,
ko tōna tuarā ki te moana i te uru;
ā, ka puta ake tōna piro,
ka puta ake anō tōna haunga kino,
he nui hoki nō āna mahi."
21 Kaua e wehi, e te oneone;
whakamanamana, kia koa;
nō te mea he nunui ngā mahi a Ihowā!
22 Kaua e wehi, e ngā kararehe o te pārae;
ka pihi hoki ngā tarutaru o te koraha,
ka hua te rākau i ōna hua,
e tukua mai anō tōna kaha e te piki, e te wāina.
23 Nā, whakamanamana, e ngā tama a Hiona,
kia koa ki a Ihowā, ki tō koutou Atua;
ka tika hoki tāna hōmai i tō mua ua ki a koutou,
ā, ka meinga e ia te ua, tō mua ua, me tō muri ua,
kia heke iho mā koutou i te marama tuatahi.
24 Ā, ka kapi ngā patunga wīti i te wīti;
ko te wāina anō me te hinu o ngā waka, pūrena tonu.
25 "Ā, ka whakahokia mai e ahau ki a koutou
ngā tau i kainga e te māwhitiwhiti,
e te tātarakihi, e te moka, e te whangawhanga,
e tāku ope nui i tukua atu e ahau ki a koutou.
26 "Ka kai noa atu anō koutou, ka mākona,
ka whakamoemiti hoki ki te ingoa o Ihowā, o tō koutou Atua,
mō tāna mahi whakamīharo ki a koutou.
E kore anō tāku iwi e whakamā ā ake ake.
27 Ā, ka mōhio koutou kei waenga ahau i a Īharaira,
ko Ihowā hoki ahau, ko tō koutou Atua, kāhore atu hoki.
E kore anō tāku iwi
e whakamā, ā ake ake."
Ka Ringihia te Wairua o Ihowā
28 "Nā, tēnei ake,
ka ringihia e ahau tōku wairua ki ngā kikokiko katoa,
ā, e poropiti ā koutou tama, ā koutou tamāhine,
ka moemoeā ō koutou kaumātua,
ā, ka kitea te kitenga e ā koutou taitamariki.
29 I aua rā anō ka ringihia e ahau tōku wairua
ki ngā pononga tāne, ki ngā pononga wāhine.
30 Ka hoatu anō e ahau he mea whakamīharo i te rangi,
i te whenua, he toto,
he kāpura, he pou paowa.
31 Ka rerekē te rā, ka pōuri,
ka whakatoto te marama,
i te mea kīanō i puta mai te rā nui, te rā wehi o Ihowā.
32 Nā, ko te hunga katoa e karanga ana
ki te ingoa o Ihowā, ka mawhiti.
Nō te mea hei Maunga Hiona, hei Hiruhārama,
ētahi e mawhiti ana,
pērā me tā Ihowā i kī ai,
ā, i roto anō i ngā mōrehu
ētahi e karangatia ana e Ihowā."