Pular para o conteúdo
Publicidade

Joel 2

MRI2012

Convite a jejuar e orar

1 Jl 2.15;Sf 1.16Tocai a trombeta em Sião e dai o alarme no meu santo monte. Tremam todos os habitantes da terra, porque vem vindo Jl 2.11,31;Jl 1.15;3.14o Dia de Jeová, porque está próximo; 2 dia de Jl 2.10,31;Sf 1.15trevas e escuridão, dia de nuvens e negrume. Como a alva espalhada sobre os montes: Jl 2.11,25;Jl 1.6povo grande e poderoso, Jl 1.2;Lm 1.12;Dn 9.12;12.1qual nunca houve semelhante, nem depois dele haverá mais até os anos de muitas gerações. 3 Diante da sua face Sl 97.3;Is 9.18-19devora o fogo; e atrás dele abrasa a chama; diante dele, a terra é Is 51.3;Ez 36.35como o jardim do Éden, e atrás dele, um Êx 10.5,15;Sl 105.34-35deserto assolado. Ninguém dele escapou.

4 A sua Ap 9.7aparência é como a aparência de cavalos; e, como cavaleiros, assim correm. 5 Saltam como Ap 9.9o estrondo de carros sobre os cumes dos montes, como o sonido duma Is 5.24;30.30chama de fogo que devora o restolho, como um povo forte posto em ordem de batalha. 6 À vista deles, os povos estão Is 13.8;Na 2.10angustiados; todos os Jr 30.6semblantes empalidecem. 7 Correm como Is 5.26-27valentes; Jl 2.9sobem o muro como homens de guerra; Pv 30.27marcham cada um nos seus caminhos, e não se desviam das suas fileiras. 8 Não empurram uns aos outros; marcham cada um pelo seu carreiro; abrem caminho por entre as armas e continuam no seu caminho. 9 Jl 2.7Pulam sobre a cidade; correm pelos muros; sobem nas Êx 10.6casas; Jr 9.21entram pelas janelas como um ladrão. 10 A terra Jl 3.16;Sl 18.7;Na 1.5se abala diante deles; os céus tremem; Jl 2.31;Jl 3.15;Is 13.10;34.4;Jr 4.23;Ez 32.7o sol e a lua escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor. 11 Jeová Jl 3.16;Sl 46.6;Is 13.4faz ouvir a sua voz ante a face do seu Jl 2.2,25exército, porque muito grande é o seu arraial, e Jr 50.34;Ap 18.8forte é quem executa a sua palavra. Pois o Jl 2.1,31;Jl 1.15;3.14Dia de Jeová é grande e mui terrível. E Ez 22.14quem o poderá suportar?

Jeová manifesta clemência e favor

12 Todavia, ainda agora, diz Jeová, Dt 4.29;Ez 33.11convertei-vos a mim de todo o vosso coração, e com Dn 9.3jejum, e com choro, e com pranto. 13 Rasgai o Sl 51.17;Is 57.15vosso coração, Jr 41.5e não os vossos vestidos, e convertei-vos a Jeová, vosso Deus, porque ele é Êx 34.6clemente, cheio de compaixão, tardio para se irar e de muita misericórdia Jr 18.8;42.10;Am 7.3,6e se arrepende do mal. 14 Quem sabe se Jr 26.3;Am 5.15;Jn 1.6;3.9;Sf 2.3não se converterá, e se arrependerá, e deixará após si Ag 2.19uma bênção, a saber, uma Jl 1.9,13oferta de cereais e uma libação para Jeová, vosso Deus?

15 Jl 2.1Tocai a trombeta em Sião, santificai um jejum, Jl 1.14;2Rs 10.20;Jr 36.9convocai uma assembleia solene; 16 ajuntai o povo, 1Sm 16.5;2Cr 29.5santificai a congregação, reuni os velhos, ajuntai os meninos e os que mamam os peitos; saia Sl 19.5o noivo da sua câmara, e a noiva, do seu aposento. 17 Chorem Jl 1.9os sacerdotes, ministros de Jeová, 2Cr 8.12;Ez 8.16entre o vestíbulo e o altar, e digam: Is 37.20;Am 7.2,5Poupa o teu povo, Jeová, e não entregues a tua herança ao Sl 44.13;74.10opróbrio, de sorte que as nações o dominem. Por que razão dizem entre os povos: Sl 79.10;115.2Onde está o Deus deles?

Promessa de abundância

18 Então, Jeová se mostrou Zc 1.14;8.2zeloso da sua terra e teve Is 60.10;63.9,15compaixão do seu povo. 19 Respondendo Jeová, disse ao seu povo: Eis que vou enviar-vos Jr 31.12;Os 2.21-22trigo, e mosto, e azeite, e deles sereis fartos; Ez 34.29;36.15não os farei mais objeto de opróbrio entre as nações. 20 Mas removerei para longe de vós o Jr 1.14-15exército do Norte e o lançarei para uma terra árida e desolada, a sua vanguarda para dentro do Zc 14.8mar oriental e a sua retaguarda para o Dt 11.24mar ocidental. Subirá o seu Is 34.3;Am 4.10fedor, e subirá o seu mau cheiro, porque ele tem feito grandes coisas.

21 Is 54.4;Jr 30.10;Sf 3.16-17Não tenhas medo, ó terra, alegra-te e exulta, porque Jeová tem feito Jl 2.26;Sl 126.3grandes coisas. 22 Não tenhais medo, animais do campo, porque Jl 1.18-20;Sl 65.12-13os pastos do deserto brotam, porque a árvore o seu fruto, a figueira e a vide dão a sua força. 23 Alegrai-vos, pois, Sl 149.2filhos de Sião, e Is 12.2-6regozijai-vos em Jeová, vosso Deus, porque Dt 11.14;Jr 5.24ele vos em justa medida a chuva temporã e vos faz descer a chuva, a temporã e Os 6.3;Zc 10.1a serôdia, no primeiro mês. 24 Lv 26.10;Am 9.13;Ml 3.10As eiras se encherão de trigo, e os lagares trasbordarão de mosto e de azeite. 25 Restituir-vos-ei os anos que tem comido Jl 2.2-11;Jl 1.4-7o gafanhoto, o brugo, o hasil e a lagarta, o meu grande exército que enviei entre vós. 26 Dt 11.15;Is 62.9Comereis abundantemente, e vos fartareis, Dt 12.7;Sl 67.5-7e louvareis o nome de Jeová, vosso Deus, Sl 126.2-3;Is 25.1que se houve maravilhosamente para convosco; e o meu povo nunca Is 45.17será envergonhado. 27 Jl 3.17,21Sabereis que eu estou no meio de Israel, e que eu sou Jeová, vosso Deus, e que Is 45.5-6não outro; e o meu povo nunca será Is 49.23envergonhado.

Promessa da efusão do Espírito

28 Jl 2.28-32;At 2.17-21Acontecerá depois que derramarei o Is 32.15;44.3;Ez 39.29meu Espírito Is 40.5;49.6sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, os vossos anciãos sonharão, terão visões vossos mancebos; 29 também sobre 1Co 12.13os servos e sobre as servas, naqueles dias, derramarei o meu Espírito. 30 Lc 21.11,25-26;At 2.19Mostrarei prodígios nos céus e na terra, sangue, e fogo, e colunas de fumo. 31 Jl 2.10;Jl 3.15;Is 13.9-10;31.4;Mt 24.29;Mc 13.24;At 2.20O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha Sf 1.14-16;Ml 4.1,5o grande e terrível Dia de Jeová. 32 Acontecerá que Jr 33.3;At 2.21;Rm 10.13todo aquele que invocar o nome de Jeová será libertado; pois no monte de Sião e em Jerusalém estarão os que Is 4.2;Ob 17escaparem, como disse Jeová, e entre os sobreviventes, aqueles que Jeová chamar.

1 Whakatangihia te tētere ki Hiona;

hei whakaoho ki tōku maunga tapu!

Kia wiri ngā tāngata katoa o te whenua;

kei te haere mai hoki te o Ihowā, kua tata

2 he pōuri, he tukupū,

he kapua, he pōuri kerekere!

Ānō ko te ata kua hōrapa noa atu i runga i ngā maunga;

he iwi nui, kaha,

kāhore ōna rite i mua,

kāhore hoki he pērā i ngā

i muri ā taea noatia ngā tau o ngā whakatupuranga maha.

3 I mua i a rātou ko te ahi e kai ana,

i muri i a rātou ko te mura e ngiha ana.

Ko te whenua i mua i a rātou me te mea ko te kāri o Erene,

ā, i muri i a rātou he koraha ururua;

āe , kāhore he mea i puta i a rātou.

4 Ko rātou āhua kei ngā hōiho;

ko rātou oma rite tonu ki te kaieke hōiho.

5 E peke ana rātou, ānō ko te haruru o ngā hāriata

i runga i ngā tihi o ngā maunga,

ānō ko te haruru o te mura ahi

e kai ana i te kakau wīti,

ki te iwi kaha

kua oti te whakarārangi te whawhai.

6 Ka mamae ngā iwi i rātou aroaro;

ka kōmā ngā kanohi katoa.

7 Ko rātou oma rite tonu ki ngā mārohirohi;

ko rātou piki i te taiepa rite tonu ki ngā tāngata whawhai.

Haere tonu rātou i tōna ara, i tōna ara,

kāhore ō rātou ara e korara.

8 Kāhore tētahi e tutetute i tōna hoa;

ka haere rātou i tōna ara, i tōna ara;

ā, ka huaki rātou roto i ngā rākau o te riri,

ā, kāhore e tapeka i rātou ara.

9 Ka peke rātou ki runga ki te ;

ka oma rātou i runga i te taiepa.

Ka piki rātou ki roto ki ngā whare;

ka tomo rātou i ngā matapihi, ānō he tāhae.

10 ana te whenua i rātou aroaro;

wiri ana ngā rangi.

Ko te me te marama, pōuri tonu,

ka mutu anō te titi o ngā whetū.

11 , ka puaki te reo o Ihowā

i te aroaro o tāna ope;

nui atu hoki tāna puni!

He kaha hoki ia e mahi nei i tāna kupu.

He nui nei hoki te o Ihowā,

he wehi rawa;

ko wai e kaha ake ki reira?

He Karanga ki te Rīpenetā

12 "Otiia ināianei nei anō," e ai Ihowā,

"tahuri koutou ki ahau, ō koutou ngākau katoa,

i runga anō i te nohopuku, i te tangi, i te auē."

13 Haea hoki ō koutou ngākau,

hāunga ō koutou kākahu.

Ā, tahuri ki a Ihowā, ki koutou Atua,

he aroha hoki tōna, he mahi tohu,

he pūhoi ki te riri, he nui tōna atawhai,

ā, e rīpenetā ana ia ki te kino.

14 Ko wai ka tohu, tērā pea ka tahuri,

ka puta ōna whakaaro,

ā, ka mahue he manaaki i muri i a ia,

arā he whakahere totokore, he ringihanga

Ihowā, koutou Atua?

15 Whakatangihia te tētere ki Hiona,

whakatapua he nohopuku,

karangatia he hui nui;

16 whakaminea te iwi,

whakatapua te whakaminenga,

tāwhiua mai ngā kaumātua,

whakaminea ngā tamariki,

rātou ko ngā mea ngote ū.

Kia puta te tāne mārena hou i roto i tōna rūma,

te wahine mārena hou i roto i tōna whare moenga.

17 Kia tangi ngā tohunga, ngā minita a Ihowā,

ki te takiwā o te whakamahau, o te āta.

Me te atu anō, "Tohungia, e Ihowā, tāu iwi,

kaua anō tōu kāinga tupu e tukua ki te ingoa kino,

kia meinga ko ngā tauiwi hei rangatira rātou.

Kia kōrerotia hei aha i roto i ngā iwi,

Kei hea rātou Atua?"

Ka Whakahokia e Ihowā te Mōmonatanga ki te Whenua

18 Kātahi ka hae a Ihowā ki tōna whenua,

ka manawapā ki tāna iwi.

19 Ā, ka whakahoki mai a Ihowā,

ka mai ki tāna iwi:

"Tēnei ahau te tuku atu nei

i te wīti ki a koutou, i te wāina, i te hinu,

e mākona ai koutou;

e kore anō e tuku i a koutou ā muri nei

hei ingoa kino i roto i ngā tauiwi.

20 "Engari, ka mea ahau kia matara atu i a koutou te ope o te raki,

ka āia atu anō ia e ahau ki te whenua waikore, maroke rawa;

ko tōna mata, anga tonu ki te moana i te rāwhiti,

ko tōna tuarā ki te moana i te uru;

ā, ka puta ake tōna piro,

ka puta ake anō tōna haunga kino,

he nui hoki āna mahi."

21 Kaua e wehi, e te oneone;

whakamanamana, kia koa;

te mea he nunui ngā mahi a Ihowā!

22 Kaua e wehi, e ngā kararehe o te pārae;

ka pihi hoki ngā tarutaru o te koraha,

ka hua te rākau i ōna hua,

e tukua mai anō tōna kaha e te piki, e te wāina.

23 , whakamanamana, e ngā tama a Hiona,

kia koa ki a Ihowā, ki koutou Atua;

ka tika hoki tāna hōmai i mua ua ki a koutou,

ā, ka meinga e ia te ua, mua ua, me muri ua,

kia heke iho koutou i te marama tuatahi.

24 Ā, ka kapi ngā patunga wīti i te wīti;

ko te wāina anō me te hinu o ngā waka, pūrena tonu.

25 "Ā, ka whakahokia mai e ahau ki a koutou

ngā tau i kainga e te māwhitiwhiti,

e te tātarakihi, e te moka, e te whangawhanga,

e tāku ope nui i tukua atu e ahau ki a koutou.

26 "Ka kai noa atu anō koutou, ka mākona,

ka whakamoemiti hoki ki te ingoa o Ihowā, o koutou Atua,

tāna mahi whakamīharo ki a koutou.

E kore anō tāku iwi e whakamā ā ake ake.

27 Ā, ka mōhio koutou kei waenga ahau i a Īharaira,

ko Ihowā hoki ahau, ko koutou Atua, kāhore atu hoki.

E kore anō tāku iwi

e whakamā, ā ake ake."

Ka Ringihia te Wairua o Ihowā

28 ", tēnei ake,

ka ringihia e ahau tōku wairua ki ngā kikokiko katoa,

ā, e poropiti ā koutou tama, ā koutou tamāhine,

ka moemoeā ō koutou kaumātua,

ā, ka kitea te kitenga e ā koutou taitamariki.

29 I aua anō ka ringihia e ahau tōku wairua

ki ngā pononga tāne, ki ngā pononga wāhine.

30 Ka hoatu anō e ahau he mea whakamīharo i te rangi,

i te whenua, he toto,

he kāpura, he pou paowa.

31 Ka rerekē te , ka pōuri,

ka whakatoto te marama,

i te mea kīanō i puta mai te nui, te wehi o Ihowā.

32 , ko te hunga katoa e karanga ana

ki te ingoa o Ihowā, ka mawhiti.

te mea hei Maunga Hiona, hei Hiruhārama,

ētahi e mawhiti ana,

pērā me Ihowā i ai,

ā, i roto anō i ngā mōrehu

ētahi e karangatia ana e Ihowā."

Veja também

Joel
Ver todos os capítulos de Joel