A parábola da vinha e a sua aplicação
1 Seja-me permitido, pois, cantar para o meu bem amado o cântico do meu amado no tocante à sua Is 5.1-7;27.2-6vinha. O meu bem amado teve uma Sl 80.8;Jr 12.10;Mt 21.33;Mc 12.1;Lc 20.9vinha num alto fertilíssimo. 2 Revolveu-a com enxada, e limpou-a das pedras, e plantou-a de Jr 2.21vides escolhidas, e edificou no meio dela uma torre, e abriu nela um lagar. Ele Mt 21.19;Mc 11.13;Lc 13.6esperava que desse uvas, mas deu uvas bravas.
3 Agora, moradores de Jerusalém e homens de Judá, Mt 21.40julgai entre mim e a minha vinha. 4 2Cr 36.15;Jr 2.5;7.25-26;Mq 6.3;Mt 23.37Que havia ainda a fazer à minha vinha, que eu não lhe tenha feito? Por que, esperando eu que ela desse uvas, veio a dar uvas bravas? 5 Agora, pois, vos direi o que eu hei de fazer à minha vinha: Sl 89.40tirar-lhe-ei a sebe, para que sirva de Is 6.13;Os 2.12pasto; Sl 80.12derrubar-lhe-ei o muro, para que seja Is 10.6;28.18;Lm 1.15;Lc 21.24;Ap 11.2pisada; 6 e, de todo, a Is 7.19-25;24.1,3;2Cr 36.19-21;Jr 25.11destruirei. Não será podada, nem será revolvida com enxada, mas crescerão nela espinhos e Hb 6.8abrolhos. Também às nuvens darei ordem 1Rs 8.35;17.1;Jr 14.1-22que não derramem chuva sobre ela. 7 Pois a Sl 80.8-11vinha de Jeová dos Exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a sua plantação dileta. Ele esperou a justiça, mas eis aí a Is 3.14-15;30.12;59.13opressão; a retidão, mas eis aí o clamor.
8 Ai dos que Jr 22.13-17;Mq 2.2;Hc 2.9-12ajuntam casa a casa, achegam campo a campo, até que não haja mais lugar, de modo que habitem sós no meio da terra! 9 Is 22.14Aos meus ouvidos diz Jeová dos Exércitos: Na verdade, Is 6.11-12muitas casas se tornarão Mt 23.38desoladas, sim, casas grandes e belas não terão habitadores. 10 Pois Is 7.23;Lv 26.26;Ag 1.6;2.16dez jeiras da vinha darão um bato, e um Ez 45.11ômer de semente dará apenas um efa. 11 Ai dos que se levantam de manhã cedo para correrem atrás de Is 5.22;22.13;28.1,3,7,8;Pv 23.29-30;Ec 10.16-17bebidas fortes e continuam até alta noite, até que o vinho os esquente! 12 Am 6.5-6O alaúde e a harpa, o tamboril e a flauta e o vinho se acham no seu 2Pe 2.13festim; porém não Jó 34.27;Sl 28.5olham para as obras de Jeová, nem consideram as operações das suas mãos.
13 Portanto, o meu povo é levado cativo, Is 1.3;27.11;Os 4.6por lhes faltar conhecimento; os seus Is 3.3;9.14-15homens ilustres são famintos, e a sua multidão seca-se de sede. 14 Por isso, o Pv 30.16;Hc 2.5Sheol alarga a sua garganta e Nm 16.30-34abre a sua Sl 141.7boca desmesuradamente; para lá desce a glória deles, e o seu tumulto, e o seu arruído, e quem entre eles se regozija. 15 Assim, o homem é abatido, e Is 2.9o varão, humilhado, e os Is 2.11;10.33olhos dos altivos são humilhados; 16 mas Is 28.17;30.18;61.8Jeová dos Exércitos é Is 2.11,17;33.5,10exaltado pelo juízo, e Deus, o Santo, é Is 8.13;29.23;1Pe 3.15santificado pela justiça. 17 Is 7.25;Mq 2.12;Sf 2.6Então, os cordeiros pastarão como no seu pasto, e os nômades apascentarão nos campos abandonados dos ricos.
Ais pronunciados sobre os ímpios
18 Ai dos que puxam a Is 59.4-8;Jr 23.10-14iniquidade com cordas de impiedade e o pecado, como com tirantes de carro! 19 Ez 12.22;2Pe 3.4Os quais dizem: Apresse-se Deus, avie-se a sua obra, para que a vejamos; chegue-se e venha o conselho do Santo de Israel, para que o conheçamos. 20 Ai dos que ao mal Pv 17.15;Am 5.7chamam bem, e ao bem, mal! Os quais Jó 17.12;Mt 6.22-23;Lc 11.34-35põem trevas por luz e luz, por trevas e mudam o amargo em doce e o doce em amargo! 21 Ai dos que são Pv 3.7;Rm 12.16;1Co 3.18-20sábios aos seus próprios olhos e prudentes em seu conceito! 22 Is 5.11;56.12;Pv 23.20;Hc 2.15Ai dos que são poderosos para beberem vinho e valentes para misturarem bebidas fortes! 23 Is 1.23;10.1-2;Êx 23.8;Mq 3.11;7.3os quais, por peitas, justificam o ímpio e ao justo lhe Sl 94.21;Tg 5.6tiram a sua justiça!
24 Por isso, como a Is 9.18-19;Jl 2.5língua do fogo devora a palha, e como o feno se desfaz na chama, assim Jó 18.16a raiz deles se tornará Os 5.12como podridão, e a sua flor subirá como o pó; porque Is 8.6;30.9,12;At 13.41rejeitaram a lei de Jeová dos Exércitos e desprezaram a palavra do Santo de Israel. 25 Pelo que a Is 66.15;2Rs 22.13,17ira de Jeová já se acendeu contra Israel; Jeová estendeu a mão contra ele e o feriu de modo que tremeram os Is 64.3;Sl 18.7;Jr 4.24;Na 1.5montes e os seus Is 14.19;2Rs 9.37;Sl 83.10;Jr 16.4cadáveres ficaram como lixo no meio das ruas. Is 9.12,17,21;10.4;Jr 4.8;Dn 9.16Com tudo isso, não se aplacou a sua ira, mas a Is 23.11;Êx 7.19sua mão ainda está estendida.
26 Ele arvorará um Is 13.2-3estandarte para as nações de longe e Is 7.18;Zc 10.8assobiará a elas Dt 28.49desde a extremidade da terra; eis que Is 13.4-5virão à pressa, velozmente. 27 Jl 2.7-8Não haverá entre eles quem esteja cansado, nem tropece; ninguém dormitará, nem dormirá; Jó 12.18;Dn 5.6nem se lhe desatará dos lombos o cinto, nem se lhe quebrará dos sapatos a correia. 28 As Is 13.18;Sl 7.12-13;45.5suas setas são agudas, e todos os seus arcos, entesados; as unhas dos seus cavalos são reputadas como pederneira, e as Is 21.1;Jr 4.13rodas dos seus carros como, redemoinho. 29 O Jr 51.38;Sf 3.3;Zc 11.3seu rugido será como o da leoa, e rugirão como os cachorros dos leões; e, rosnando, Is 10.6;49.24-25;Mq 5.8agarrarão a presa e levá-la-ão com segurança, e não haverá Is 42.22quem lha tire. 30 Is 17.12;Jr 6.23;Lc 21.25Bramirão contra eles, naquele dia, como o bramido do mar; Is 8.22;Jr 4.23-28;Jl 2.10;Lc 21.25-26olhando para a terra, ver-se-ão trevas e angústia, e as nuvens sobre ela escurecem a luz.
Te Waiata mō te Māra Wāina Huakore
1 Nā, me waiata e ahau he waiata
nā tāku i aroha nei mō tāku i kaingākau ai,
he mea mō tāna māra wāina:
He māra wāina tā tāku kaingākau
i tētahi pukepuke mōmona.
2 Nā, taiepatia ana e ia, kohikohia ana e ia ngā kōhatu o reira,
whakatōkia ana e ia ki te wāina pai rawa;
hangā ana e ia he pourewa ki waenganui,
keria ana anō e ia he poka wāina ki reira;
ā, ka tatari ia kia whai karepe,
nā, ka hua mai he karepe māori.
3 Nā, e te hunga e noho nei i Hiruhārama,
me ngā tāngata o Hūrā,
whakaritea tā māua whakawā
ko tāku māra wāina.
4 Ko te aha ake anō rā i āhei kia mahia ki tāku māra,
kīhai i mahia e ahau ki reira?
He aha rā, i ahau i tatari ai kia hua mai he karepe,
i puta kē mai ai he karepe māori?
5 Nā ināianei, māku e whakaatu ki a koutou
tāku e mea ai ki tāku māra wāina.
Ka tangohia atu e ahau tōna pā whakaruru hau,
ā, ka pau ia te kai;
ka tukitukia hoki e ahau tōna taiepa,
ā, ka takatakahia.
6 Ā, ka meinga e ahau kia ururua;
e kore e tapatapahia, e kore e ngakia,
engari, ka huaranga ake te tātarāmoa me te tūmatakuru;
ka ako atu hoki ahau ki ngā kapua
kia kaua te ua e uaina ki reira.
7 Ko te māra wāina hoki a Ihowā o ngā mano,
ko te whare o Īharaira,
ā, ko ngā tāngata o Hūrā
tāna mea āhuareka i whakatō ai;
ka tatari ia ki te whakawā, nā, ko te tūkino;
ki te tika, nā, he auē.
Ka Whakahorihoria te Tūkino Pāpori
8 Auē te mate mō te hunga e hono ana i te whare ki te whare,
e whakapiri nei i te māra ki te māra,
ā, kore noa iho he wāhi,
ā, ka meinga koutou kia noho, ko koutou anake,
i waenganui i te whenua!
9 Ko tā Ihowā o ngā mano tēnei i hamumu ai ki ōku taringa:
"He pono, he tini ngā whare ka mokemoke,
tōna nunui, tōna ātaahua, ka noho tahanga kau.
10 Nō te mea kotahi tekau ngā eka o te māra wāina,
ka maea ake kotahi tonu te pāti;
i kī te homa i te purapura, ka maea ake kotahi te epa."
11 Auē te mate mō te hunga e maranga wawe ana i te ata
ki te whai i te wai kaha;
e kawe ana i te roa o te pō,
nāwai ā, ka tahuna e te wāina,
12 ko te hāpa me te hātere,
ko te timipera me te pūtōrino, ko te wāina,
kei ā rātou hākari ēnā, heoi, kāhore ā rātou mahara ki te mahi a Ihowā,
kāhore hoki he whakaaro ki te mahi a ōna ringa!
13 Koia i riro ai tōku iwi i te pārau, he kore mātauranga;
ko ō rātou tāngata ingoa nui hoki kua hemo i te kai,
ā, ko tō rātou mano tini kua pakapaka rawa i te matewai.
14 Nā reira te rēinga i whakanui ai i tōna hiahia,
i whewhera noa atu ai i tōna māngai;
ā, heke atu ana ki reira tō rātou korōria,
ō rātou mano tini, tō rātou whakahī,
me te tangata e whakamanamana ana i roto i a rātou.
15 Ka whakapikoa anō hoki te tangata ware,
ā, ka whakaititia te tangata nui,
ka whakahokia iho hoki ngā kanohi o te hunga whakakake.
16 Otiia ka whakanekehia ake a Ihowā o ngā mano i runga i te whakawā,
ka whakatapua anō te Atua, te Mea Tapu, i runga i te tika.
17 Ko reira ngā reme kai ai, ānō kei tō rātou wāhi,
ā, ka kainga e ngā mea haere noa ngā wāhi kua ururuatia o te hunga tetere.
18 Auē te mate mō te hunga e kūmea ana e rātou te hē ki ngā aho o te horihori,
te hara hoki me te mea ki te taura o te kāta;
19 e mea nei, "Kia hihiko ia,
kia hohoro tāna mahi,
kia kite ai mātou;
kia whakatata mai hoki,
kia tae mai te whakaaro o te Mea Tapu o Īharaira,
kia mōhio ai mātou!"
20 Auē te mate mō te hunga e mea nei ki te kino, he pai,
ki te pai hoki, he kino;
e mea nei i te pōuri hei mārama,
i te mārama hoki hei pōuri;
e mea nei i te kawa hei reka,
i te reka hei kawa!
21 Auē te mate mō te hunga he nui nei ō rātou whakaaro ki tā rātou titiro,
e mahara ana hoki he hunga mōhio rātou!
22 Auē te mate mō te hunga kaha ki te inu wāina,
he hunga uaua anō ki te whakaranu i te wai kaha;
23 e whakatika nei i tā te tangata hē, he whakaaro ki te utu;
e tango atu nei i te tika o te tangata tika.
Ka Poropititia te Whakaekenga a ngā Iwi Kē
24 Mō reira ka rite ki te kainga a te arero o te ahi i te kakau wīti,
ki te hinganga o te otaota maroke ki roto ki te mura;
ka pērā tō rātou pakiaka te pirau,
ka rere tō rātou puāwai ki runga, ānō he puehu;
mō rātou i whakakāhore ki te Ture a Ihowā o ngā mano,
i whakahāwea anō hoki ki te kupu a te Mea Tapu o Īharaira.
25 Nā reira te riri o Ihowā i mura ai ki tāna iwi,
ā, kua torona e ia tōna ringa ki te whawhai ki a rātou, ā, patua iho rātou e ia;
i ngāueue ngā maunga,
ā, ko ō rātou tinana mate me te mea he paru
i waenganui o ngā huarahi.
Nā, ahakoa tēnei katoa, kāhore tōna riri i te tahuri atu,
mārō tonu tōna ringa.
26 Ka whakaarahia anō hoki e ia he kara ki ngā iwi i tawhiti;
ka whiowhio anō ki a rātou ki te pito o te whenua.
Nanā, ka hohoro, ka tere tonu tā rātou haere mai!
27 E kore tētahi o rātou e ngenge, e kore e tapepa te waewae;
e kore tētahi e parangia, e kore e moe;
e kore te whītiki o ō rātou hope e mawheto,
e kore anō te here o ō rātou hū e motu;
28 ko ā rātou pere, koi tonu,
he piko katoa ā rātou kōpere;
ko ngā pāua o ō rātou hōiho ka kīia he matā,
ā, ko ō rātou wīra he āwhiowhio.
29 Ko tā rātou hāmama, koia anō kei tā te raiona,
ka hāmama rātou ānō he kūao raiona;
āe rā, ka ngengere rātou, ka hopukina tā rātou tūpāpaku,
kāwhakina tonutia atu, kāhore hoki he tangata hei whakaora.
30 Nā, ka hāmama rātou ki a rātou i taua rā,
me te mea ko te moana e haruru ana;
ā, ki te titiro tētahi ki te whenua –
nanā, he pōuri me te tuatea,
ā, kua pōuri te mārama i ōna kapua.