1 Uma Pv 15.18;25.15;Jz 8.1-3resposta branda desvia o furor,
mas a 1Sm 25.10-13palavra dura excita a ira.
2 Pv 15.7A língua dos sábios destila o conhecimento,
mas Pv 15.28;12.23;13.16a boca dos loucos derrama a estultícia.
3 Jó 31.4, ref.;Hb 4.13Os olhos de Jeová estão em todo lugar,
vigiando aos maus e aos bons.
4 Pv 12.18A língua suave é árvore de vida,
mas a Pv 11.3perversa quebranta o espírito.
5 Pv 13.1O insensato despreza a correção de seu pai,
mas aquele que Pv 13.18atende à repreensão consegue a prudência.
6 Na casa do Pv 8.21justo, há grandes tesouros,
Mas, nas rendas do perverso, há perturbação.
7 Pv 15.2Os lábios dos sábios difundem o conhecimento,
porém não o faz o coração dos loucos.
8 Pv 21.27;Ec 5.1;Is 1.11;Jr 6.20;Mq 6.7O sacrifício dos perversos é abominação a Jeová,
mas Pv 15.29a oração dos retos é-lhe agradável.
9 O caminho dos perversos é Pv 15.26;11.1-20;12.22;16.5;17.15;20.10, etc.abominação a Jeová,
mas ele ama ao que Pv 21.21;1Tm 6.11segue a justiça.
10 Correção rigorosa há para quem abandona o caminho,
e aquele que Pv 1.29-32;5.12;12.1aborrece a repreensão morrerá.
11 O Jó 26.6;Sl 139.8Sheol e Abadom estão diante de Jeová,
quanto mais 1Sm 16.7;2Cr 6.30;Sl 44.21;At 1.24os corações dos filhos dos homens!
12 Pv 13.1;Am 5.10O escarnecedor não gosta de quem o repreende;
não irá ter com os sábios.
13 Pv 17.22O coração alegre torna contente o rosto,
mas com a Pv 12.25tristeza do coração abate-se o Pv 17.22;18.14espírito.
14 Pv 18.15O coração do inteligente busca o conhecimento,
mas a boca dos loucos se apascenta de estultícia.
15 Todos os dias do aflito são maus,
mas o homem Pv 15.13feliz tem um banquete contínuo.
16 Pv 16.8;Sl 37.16;Ec 4.6;1Tm 6.6Melhor é o pouco com o temor de Jeová
do que grandes tesouros, e, com eles, a inquietação.
17 Pv 17.1Melhor é o prato de hortaliças onde há amor
do que o Mt 22.4;Lc 15.23boi cevado, e, com ele, o ódio.
18 Pv 16.28;26.21;29.22O homem irascível excita rixas;
mas quem Pv 14.29é tardio em irar-se Pv 16.14;Gn 13.8;Ec 10.4aplaca contendas.
19 Pv 22.5,13O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos,
mas a vereda dos justos é uma Pv 16.17estrada real.
20 Pv 10.1;29.3O filho sábio alegra a seu pai,
mas o homem insensato Pv 30.17despreza a sua mãe.
21 Pv 10.23A estultícia é alegria para quem é falto de sabedoria,
mas o homem de entendimento Pv 14.8;Ef 5.15faz direito o seu caminho.
22 Onde Pv 11.14;20.18não há conselho, dissipam-se os planos;
mas os muitos conselhos os estabelecem.
23 Pv 12.14O homem alegra-se em dar uma resposta;
Pv 25.11;Is 50.4e a palavra a seu tempo, quão boa é!
24 Para o sábio, Pv 4.18o caminho da vida é para cima,
a fim de evitar o Sheol, que é embaixo.
25 Jeová Pv 12.7;14.11desarraigará a casa dos soberbos,
mas Pv 23.10;Dt 19.14estabelecerá os termos Sl 68.5;146.9da viúva.
26 Pv 6.16-19Maus desígnios são Pv 15.8;20.23;21.27;28.9abominação a Jeová,
mas Pv 16.24palavras agradáveis são puras.
27 Aquele Pv 1.19;28.25;1Tm 6.10que tem espírito de ganância perturba a sua casa,
mas quem Êx 23.8;Dt 16.19;1Sm 12.3;Is 33.15aborrece dádivas, viverá.
28 O coração do justo 1Pe 3.15medita no que há de responder,
mas a Pv 15.2;10.32boca dos perversos derrama coisas más.
29 Jeová está Pv 1.28;Sl 18.41longe dos perversos,
mas Sl 145.18-19ouve a oração dos justos.
30 A luz dos olhos alegra ao coração,
Pv 25.25e boas novas engordam aos ossos.
31 O ouvido que Pv 15.5;25.12escuta a repreensão que dá a vida
terá a sua morada entre os sábios.
32 Quem Pv 1.7;8.33rejeita a correção Pv 8.36despreza a sua alma,
mas aquele que Pv 15.5escuta a repreensão adquire conhecimento.
33 Pv 1.7;9.10O temor de Jeová é a instrução da sabedoria,
Pv 18.12e adiante da honra vai a humildade.
1 Mā te kupu ngāwari e kaupare te riri;
mā te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.
2 Ko te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te mātauranga;
e whakapuaki ana ia te māngai o ngā kūware i te wairangi.
3 Kei ngā wāhi katoa ngā kanohi o Ihowā,
e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.
4 Ko te arero reka he rākau nō te ora;
tēnā ki te whanokē a roto he wāwāhi wairua.
5 E whakahāwea ana te wairangi ki te papaki a tōna pāpā;
ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mōhio ki te tūpato.
6 He nui te taonga kei te whare o te tangata tika;
he raruraru ia kei roto i ngā mea hua ki te tangata kino.
7 E ruia ana te mātauranga e ngā ngutu o ngā whakaaro nui;
kāhore ia he pēnā a te ngākau o ngā kūware.
8 He mea whakarihariha ki a Ihowā te whakahere a te hunga kino;
engari, e manako ana ia ki te īnoi a te hunga tika.
9 He mea whakarihariha ki a Ihowā te huarahi o te tangata kino;
ko te tangata ia e whai ana i te tika tāna e aroha ai.
10 He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara;
ā, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.
11 Kei te aroaro o Ihowā te rēinga me te whakangaromanga;
engari rawa hoki ngā ngākau o ngā tama a te tangata.
12 E kore te tangata whakahī e aroha ki te kaipapaki;
e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.
13 Mā te koa o te ngākau ka pai ai te mata;
mā te pōuri ia o te ngākau ka marū ai te wairua.
14 E rapu ana te ngākau mōhio i te mātauranga;
ko te kūware ia tā te māngai o ngā wairangi e kai ai.
15 He kino ngā rā katoa o te hunga pōuri;
he hākari tonu tā te tangata i te ngākau mārama.
16 He pai kē te iti i kīnakitia ki te wehi ki a Ihowā,
i te nui taonga i kīnakitia ki te raruraru.
17 He pai ake te tina pūwhā ko te aroha hei kīnaki,
i te kau whāngai e kīnakitia ana ki te mauāhara.
18 He whakaoho tautohe tā te tangata pukuriri;
he pēhi pakanga ia tā te tangata manawanui.
19 Ko te ara o te tangata māngere, ānō he taiepa tātarāmoa;
he ara nui ia tō te tangata tika.
20 He tama whakaaro nui, ka koa te pāpā;
tēnā ko te tama kūware, he whakahāwea ki tōna whaea.
21 Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi;
he tika ia te haere a te tangata mātau.
22 Ki te kāhore he rūnanga, ka pororaru ngā tikanga;
mā te tokomaha ia o ngā kaiwhakatakoto whakaaro ka mau ai.
23 Kei tā tōna māngai i whakahoki ai he koa mō te tangata;
ko te kupu i te wā i tika ai, ānō te pai!
24 Ki te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora,
he mea kia mahue ai i a ia te rēinga o raro.
25 Ka hūtia ake e Ihowā te whare o te tangata whakakake;
engari ka whakapūmautia e ia te rohe o te pouaru.
26 He mea whakarihariha ki a Ihowā ngā whakaaro nanakia;
he mea kohakore ia ngā kupu āhuareka.
27 Ko te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tōna whare;
ka ora ia te tangata e kino ana ki ngā mea hōmai noa.
28 Ko te ngākau o te tangata tika e āta whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga;
ko te māngai ia o te tangata kino e tāhoro ana i ngā mea kikino.
29 E matara ana a Ihowā i te hunga kino;
otiia e rongo ana ia ki te īnoi a te hunga tika.
30 Mā te mārama o ngā kanohi ka koa ai te ngākau;
ā, mā te rongo pai ka mōmona ai ngā wheua.
31 Ko te taringa e whakarongo ana ki te whakatūpato e ora ai,
ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui.
32 Ko te tangata e whakakāhore ana ki te papaki, e whakahāwea ana ki tōna wairua;
engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngākau mahara.
33 Ko te wehi ki a Ihowā te ako o te whakaaro nui;
ko te ngākau whakaiti hoki e haere ana i mua i te hōnore.