Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 20

MRI2012

1 Pv 23.29-30;Gn 9.21;Is 28.7;Os 4.11O vinho é escarnecedor, e a Pv 31.4;Is 5.22;56.12bebida forte, turbulenta;

e todo aquele que é vencido por eles não é sábio.

2 Como o bramido do leão, é Pv 19.12o terror do rei;

quem o irrita Pv 8.36;Nm 16.38;1Rs 2.23;Hc 2.10peca contra a sua vida.

3 O Pv 17.14abster-se de contendas é honra para o homem,

mas todo insensato mete-se em rixas.

4 Pv 13.4;19.24;21.25O preguiçoso não lavra por causa do inverno;

por isso, na ceifa procura e nada tem.

5 Como Pv 18.4águas profundas, é o conselho no coração do homem,

mas o homem inteligente o tirará para fora.

6 Muitos Pv 25.14;Mt 6.2;Lc 18.11proclamam a sua benignidade,

mas o Sl 12.1;Lc 18.8homem fidedigno, quem o poderá achar?

7 O justo Pv 19.1anda na sua integridade;

Sl 37.26;112.2felizes são seus filhos depois dele.

8 Pv 20.26;16.10;25.5O rei que está sentado no trono do juízo

dissipa todo mal com os seus olhos.

9 1Rs 8.46;2Cr 6.36;Jó 14.4;Ec 7.20;Rm 3.9;1Jo 1.8Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração,

limpo estou do meu pecado?

10 Pv 20.23;11.1, ref.Pesos diversos e medidas diversas,

ambos são igualmente abominação a Jeová.

11 Até a criança dá-se a Mt 7.16conhecer pelos seus atos,

se a sua conduta é pura, se é reta.

12 Êx 4.11;Sl 94.9O ouvido que ouve e o olho que ,

é Jeová que fez tanto um como outro.

13 Pv 6.9-10;19.15;24.33Não ames o sono, para que não empobreças;

abre os teus olhos, e te fartarás de pão.

14 Pv 21.6Ruim, ruim, diz o comprador;

mas, depois de se retirar, felicita-se.

15 ouro e abundância de Pv 3.15corais,

mas, os lábios sábios são joia preciosa.

16 Pv 27.13Deve-se tirar o vestido àquele que fica fiador por outro

e tomar como penhor quem se obriga por estrangeiros.

17 Suave é ao homem Pv 9.17o pão de mentira,

mas, depois, a sua boca se encherá de cascalho.

18 Pv 11.14;15.22Os projetos confirmam-se pelos conselhos;

Lc 14.31faze a guerra Pv 24.6com prudência.

19 Pv 11.13O mexeriqueiro revela os segredos.

Portanto, não te metas com Pv 13.3quem muito abre os seus lábios.

20 Quem Pv 30.11;Êx 21.17;Lv 20.9;Mt 15.4amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe,

apagar-se-lhe-á a Pv 13.9;24.20;Jó 18.5lâmpada nas mais densas trevas.

21 A herança adquirida a princípio Pv 28.20apressadamente,

no fim, não será abençoada.

22 Pv 24.29;Mt 5.39;Rm 12.17,19;1Ts 5.15;1Pe 3.9Não digas: Vingar-me-ei do mal;

Sl 27.14espera por Jeová, e ele te salvará.

23 Pv 20.10Pesos diversos são abominação a Jeová,

Pv 11.1e a balança falsa não é boa.

24 Pv 16.9Os passos do homem são dirigidos por Jeová;

como, pois, Jr 10.23poderá o homem entender o seu caminho?

25 Laço é para o homem o dizer temerariamente: É santo,

e não refletir Ec 5.4-5senão depois de fazer o voto.

26 Pv 20.8O rei sábio joeira os perversos

e faz passar a Is 28.27roda sobre eles.

27 1Co 2.11O espírito do homem é a lâmpada de Jeová,

a qual esquadrinha todas as câmaras secretas da alma.

28 A benignidade e a Pv 29.14verdade preservam o rei,

e o seu trono firma-se com a benignidade.

29 A glória dos mancebos é a sua força,

Pv 16.31e a beleza dos velhos são as suas cãs.

30 Pv 22.15;Sl 89.32Os açoites que ferem purificam o mal,

e as feridas alcançam o mais íntimo do corpo.

1 Ko te wāina he whakahī, ko te wai kaha he ngangau;

ā, ko te hunga katoa e whakapōhēhētia ana e tērā, kāhore ō rātou whakaaro nui.

2 Ānō he raiona e hāmama ana te wehi o te kīngi;

ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tōna wairua ake.

3 He whakahōnore te tangata te noho wātea mai i te ngangare;

engari ko ngā wairangi he kōwhetewhete tonu.

4 Kāhore te māngere e parau, he mea ki te hōtoke;

reira ka pākiki kai māna i te kotinga wīti, ā, kāhore e whiwhi.

5 He wai hōhonu te whakaaro i roto i te ngākau o te tangata;

e utuhia anō ia e te tangata mātau.

6 Ko te tini o te tangata he kauwhau i tōna atawhai ake;

ko wai ia e kite i te tangata pono?

7 Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tōna tapatahi,

ka manaakitia āna tamariki i muri i a ia.

8 Ko te kīngi e noho ana i runga i te torōna whakawā,

tītaritaria ana e ōna kanohi ngā katoa.

9 Ko wai e mea, "Kua i ahau tōku ngākau,

kua tahia atu ōku hara"?

10 Ko ngā pāuna huhua, ko ngā mēhua huhua,

he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowā.

11 He tamariki nei anō ka mōhiotia ki āna hanga,

he rānei, he tika rānei tāna mahi.

12 Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro,

Ihowā rāua ngātahi i hanga.

13 Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe;

titiro ōu kanohi, ā, ka mākona koe i te taro.

14 "Ehara ehara," e ai te kaihoko;

tōna haerenga atu ia, kei te whakamanamana.

15 He kōura tēnā me te tini o te rupi;

engari he taonga utu nui ngā ngutu o te mātauranga.

16 Tangohia te kākahu o te kaiwhakakapi te tangata ;

puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi ngā tāngata .

17 He reka ki te tangata te taro o te teka;

muri iho ka tōna māngai i te kirikiri.

18 te rūnanga ka ū ai ngā whakaaro;

kia pai hoki te ngārahu ina anga ki te whawhai.

19 Ko te tangata e kōpikopiko ana ki te kawekawe kōrero, ka whākina e ia ngā kōrero ngaro;

reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hāmama.

20 Ko te tangata e kanga ana i tōna pāpā, i tōna whaea,

ka tineia tōna rama i roto i te pōuri kerekere.

21 I te tīmatanga e hohoro mai pea te taonga;

e kore ia tōna mutunga e whakapaingia.

22 Kaua e mea, "Ka utua e ahau te kino";

tāria Ihowā, ā, kei a ia he oranga mōu.

23 He mea whakarihariha ki a Ihowā ngā taimaha rerekē;

ā, e kore hoki te pāuna tinihanga e pai.

24 Ihowā ngā hāereerenga o te tangata;

, te aha te tangata ka mātau ai ki tōna ara?

25 Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, "He tapu!"

ā, i muri i ngā taurangi, kia uiui.

26 Ka tītaritaria e te kīngi whakaaro nui te hunga kino,

ā, ka hurihia hoki e ia te wīra patu wīti ki runga ki a rātou.

27 He rama Ihowā te manawa o te tangata,

e rapu ana i ngā mea katoa i roto rawa i te kōpū.

28 Hei kaitiaki te kīngi te atawhai me te pono;

e tautokona ake ana hoki tōna torōna e te atawhai.

29 Ko te korōria o ngā taitama ko rātou kaha;

ā, ko te ātaahua o ngā kaumātua ko te upoko hina.

30 E tahia atu ana te kino e ngā kārawarawa o te patunga;

ā, e tae rawa ana ngā whiu ki ngā wāhi o roto rawa o te kōpū.

Veja também