1 Pv 23.29-30;Gn 9.21;Is 28.7;Os 4.11O vinho é escarnecedor, e a Pv 31.4;Is 5.22;56.12bebida forte, turbulenta;
e todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 Como o bramido do leão, é Pv 19.12o terror do rei;
quem o irrita Pv 8.36;Nm 16.38;1Rs 2.23;Hc 2.10peca contra a sua vida.
3 O Pv 17.14abster-se de contendas é honra para o homem,
mas todo insensato mete-se em rixas.
4 Pv 13.4;19.24;21.25O preguiçoso não lavra por causa do inverno;
por isso, na ceifa procura e nada tem.
5 Como Pv 18.4águas profundas, é o conselho no coração do homem,
mas o homem inteligente o tirará para fora.
6 Muitos Pv 25.14;Mt 6.2;Lc 18.11proclamam a sua benignidade,
mas o Sl 12.1;Lc 18.8homem fidedigno, quem o poderá achar?
7 O justo Pv 19.1anda na sua integridade;
Sl 37.26;112.2felizes são seus filhos depois dele.
8 Pv 20.26;16.10;25.5O rei que está sentado no trono do juízo
dissipa todo mal com os seus olhos.
9 1Rs 8.46;2Cr 6.36;Jó 14.4;Ec 7.20;Rm 3.9;1Jo 1.8Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração,
limpo estou do meu pecado?
10 Pv 20.23;11.1, ref.Pesos diversos e medidas diversas,
ambos são igualmente abominação a Jeová.
11 Até a criança dá-se a Mt 7.16conhecer pelos seus atos,
se a sua conduta é pura, se é reta.
12 Êx 4.11;Sl 94.9O ouvido que ouve e o olho que vê,
é Jeová que fez tanto um como outro.
13 Pv 6.9-10;19.15;24.33Não ames o sono, para que não empobreças;
abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Pv 21.6Ruim, ruim, diz o comprador;
mas, depois de se retirar, felicita-se.
15 Há ouro e abundância de Pv 3.15corais,
mas, os lábios sábios são joia preciosa.
16 Pv 27.13Deve-se tirar o vestido àquele que fica fiador por outro
e tomar como penhor quem se obriga por estrangeiros.
17 Suave é ao homem Pv 9.17o pão de mentira,
mas, depois, a sua boca se encherá de cascalho.
18 Pv 11.14;15.22Os projetos confirmam-se pelos conselhos;
Lc 14.31faze a guerra Pv 24.6com prudência.
19 Pv 11.13O mexeriqueiro revela os segredos.
Portanto, não te metas com Pv 13.3quem muito abre os seus lábios.
20 Quem Pv 30.11;Êx 21.17;Lv 20.9;Mt 15.4amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe,
apagar-se-lhe-á a Pv 13.9;24.20;Jó 18.5lâmpada nas mais densas trevas.
21 A herança adquirida a princípio Pv 28.20apressadamente,
no fim, não será abençoada.
22 Pv 24.29;Mt 5.39;Rm 12.17,19;1Ts 5.15;1Pe 3.9Não digas: Vingar-me-ei do mal;
Sl 27.14espera por Jeová, e ele te salvará.
23 Pv 20.10Pesos diversos são abominação a Jeová,
Pv 11.1e a balança falsa não é boa.
24 Pv 16.9Os passos do homem são dirigidos por Jeová;
como, pois, Jr 10.23poderá o homem entender o seu caminho?
25 Laço é para o homem o dizer temerariamente: É santo,
e não refletir Ec 5.4-5senão depois de fazer o voto.
26 Pv 20.8O rei sábio joeira os perversos
e faz passar a Is 28.27roda sobre eles.
27 1Co 2.11O espírito do homem é a lâmpada de Jeová,
a qual esquadrinha todas as câmaras secretas da alma.
28 A benignidade e a Pv 29.14verdade preservam o rei,
e o seu trono firma-se com a benignidade.
29 A glória dos mancebos é a sua força,
Pv 16.31e a beleza dos velhos são as suas cãs.
30 Pv 22.15;Sl 89.32Os açoites que ferem purificam o mal,
e as feridas alcançam o mais íntimo do corpo.
1 Ko tā te wāina he whakahī, ko tā te wai kaha he ngangau;
ā, ko te hunga katoa e whakapōhēhētia ana e tērā, kāhore ō rātou whakaaro nui.
2 Ānō he raiona e hāmama ana te wehi o te kīngi;
ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tōna wairua ake.
3 He whakahōnore mō te tangata te noho wātea mai i te ngangare;
engari ko ngā wairangi he kōwhetewhete tonu.
4 Kāhore te māngere e parau, he mea ki te hōtoke;
nō reira ka pākiki kai māna i te kotinga wīti, ā, kāhore e whiwhi.
5 He wai hōhonu te whakaaro i roto i te ngākau o te tangata;
e utuhia anō ia e te tangata mātau.
6 Ko tā te tini o te tangata he kauwhau i tōna atawhai ake;
ko wai ia e kite i te tangata pono?
7 Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tōna tapatahi,
ka manaakitia āna tamariki i muri i a ia.
8 Ko te kīngi e noho ana i runga i te torōna whakawā,
tītaritaria ana e ōna kanohi ngā hē katoa.
9 Ko wai e mea, "Kua mā i ahau tōku ngākau,
kua tahia atu ōku hara"?
10 Ko ngā pāuna huhua, ko ngā mēhua huhua,
he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowā.
11 He tamariki nei anō ka mōhiotia ki āna hanga,
he mā rānei, he tika rānei tāna mahi.
12 Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro,
nā Ihowā rāua ngātahi i hanga.
13 Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe;
titiro ōu kanohi, ā, ka mākona koe i te taro.
14 "Ehara ehara," e ai tā te kaihoko;
tōna haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
15 He kōura tēnā me te tini o te rupi;
engari he taonga utu nui ngā ngutu o te mātauranga.
16 Tangohia te kākahu o te kaiwhakakapi mō te tangata kē;
puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mō ngā tāngata kē.
17 He reka ki te tangata te taro o te teka;
muri iho ka kī tōna māngai i te kirikiri.
18 Mā te rūnanga ka ū ai ngā whakaaro;
kia pai hoki te ngārahu ina anga ki te whawhai.
19 Ko te tangata e kōpikopiko ana ki te kawekawe kōrero, ka whākina e ia ngā kōrero ngaro;
nā reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hāmama.
20 Ko te tangata e kanga ana i tōna pāpā, i tōna whaea,
ka tineia tōna rama i roto i te pōuri kerekere.
21 I te tīmatanga e hohoro mai pea te taonga;
e kore ia tōna mutunga e whakapaingia.
22 Kaua e mea, "Ka utua e ahau te kino";
tāria tā Ihowā, ā, kei a ia he oranga mōu.
23 He mea whakarihariha ki a Ihowā ngā taimaha rerekē;
ā, e kore hoki te pāuna tinihanga e pai.
24 Nā Ihowā ngā hāereerenga o te tangata;
nā, mā te aha te tangata ka mātau ai ki tōna ara?
25 Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, "He tapu!"
ā, i muri i ngā kī taurangi, kia uiui.
26 Ka tītaritaria e te kīngi whakaaro nui te hunga kino,
ā, ka hurihia hoki e ia te wīra patu wīti ki runga ki a rātou.
27 He rama nā Ihowā te manawa o te tangata,
e rapu ana i ngā mea katoa i roto rawa i te kōpū.
28 Hei kaitiaki mō te kīngi te atawhai me te pono;
e tautokona ake ana hoki tōna torōna e te atawhai.
29 Ko te korōria o ngā taitama ko tō rātou kaha;
ā, ko te ātaahua o ngā kaumātua ko te upoko hina.
30 E tahia atu ana te kino e ngā kārawarawa o te patunga;
ā, e tae rawa ana ngā whiu ki ngā wāhi o roto rawa o te kōpū.