1 Pv 15.17Melhor é um bocado de pão seco com tranquilidade
do que uma casa cheia de festins com rixas.
2 O servo que procede sabiamente dominará sobre Pv 10.5;19.26o filho que causa vergonha;
e entre os irmãos repartirá a herança.
3 Pv 27.21O crisol é para a prata, e o forno, para o ouro;
mas Pv 15.11;1Cr 29.17;Sl 26.2;Jr 17.10;Ml 3.3Jeová prova os corações.
4 Pv 14.15O malfeitor atende aos lábios perversos,
e o mentiroso dá ouvidos à língua maligna.
5 Quem zomba do Pv 14.31pobre ultraja ao seu Criador;
e o que Pv 24.17;Jó 31.29;Ob 12se alegra com a calamidade não ficará impune.
6 Pv 13.22;Gn 48.11Os filhos dos filhos são a coroa dos velhos,
e a Êx 20.12;Ml 1.6glória dos filhos são seus pais.
7 Não convém ao tolo o Pv 24.7lábio excelente,
muito menos, ao príncipe, Pv 12.22;Sl 31.18o lábio mentiroso.
8 Como pedra preciosa é o Pv 21.14;Is 1.23;Am 5.12presente aos olhos de quem o recebe;
para onde quer que se volver, prosperará.
9 Quem Pv 10.12;Tg 5.20;1Pe 4.8encobre a transgressão busca o amor;
mas quem a faz lembrar, Pv 16.28separa amigos íntimos.
10 Pv 9.9Uma repreensão entra mais profundamente no inteligente
do que cem açoites no insensato.
11 O homem mau só procura a rebelião.
Portanto, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 É melhor encontrar-se uma 2Sm 17.8;Os 13.8ursa roubada dos filhos
do que o Pv 29.9insensato enquanto está louco.
13 Quanto àquele que Sl 35.12;109.5;Jr 18.20torna mal por bem,
Pv 13.21;2Sm 12.10;1Rs 21.22não se apartará da sua casa o mal.
14 O princípio de contendas é como quando se dá saída às águas represadas.
Portanto, Pv 20.3;25.8deixa a disputa, antes que haja rixas.
15 Quem Pv 18.5;24.24;Êx 23.7;Is 5.23justifica ao perverso condena ao justo;
são ambos, tanto um como outro, abominação a Jeová.
16 De que serve na mão do tolo o preço para Pv 23.23comprar a sabedoria,
visto que ele não tem entendimento?
17 Pv 18.24;Rt 1.16O amigo ama em todo o tempo,
e para a angústia nasce o irmão.
18 O homem falto de entendimento Pv 6.1;11.15;22.26compromete-se
e torna-se fiador na presença do seu vizinho.
19 Pv 29.22Quem ama a contenda ama a transgressão;
aquele que Pv 11.2;16.18;29.23faz alta a sua porta busca a destruição.
20 O perverso de coração Pv 24.20não achará o bem;
e o que tem a Tg 3.8língua dobre cairá no mal.
21 Aquele que Pv 17.25;10.1;19.13gera a um estulto, para sua tristeza, o faz;
e o pai dum tolo não se alegra.
22 Pv 15.13O coração alegre é bom remédio,
mas o espírito abatido Sl 22.15seca os ossos.
23 O perverso recebe do regaço Pv 17.8o presente,
Êx 23.8;Mq 3.11;7.3para perverter as veredas da justiça.
24 Pv 14.6A sabedoria é o alvo do inteligente,
mas os Ec 2.14olhos do insensato estão nas extremidades da terra.
25 Pv 19.13O filho insensato é a tristeza do pai
e a Pv 10.1amargura da que o deu à luz.
26 Ao justo Pv 17.15;18.5não é bom punir,
nem ferir aos nobres por causa da sua retidão.
27 Quem é Pv 10.19;Tg 1.19moderado nas suas palavras tem conhecimento;
e o que tem Pv 14.29espírito sereno é homem de inteligência.
28 Até o insensato, Jó 13.5estando calado, é tido por sábio;
quando cerrar os seus lábios, é considerado prudente.
1 Ko te maramara kai, ko te mea maroke me te āta noho hei kīnaki,
pai atu i te whare kī i ngā hākari a te ngangare.
2 Hei rangatira te pononga mahara mō te tama i whakamā ai;
ka whai wāhi anō ia i roto i tō ngā tēina.
3 Ko te oko tahu para mō te hiriwa, ko te oumu mō te kōura;
ko Ihowā ia hei whakamātau mō ngā ngākau.
4 Ko te kaimahi i te hē ka tahuri ki tā te ngutu kino;
ā, ka whai taringa te teka ki tā te arero whanokē.
5 Ko te taunu ki te rawakore he tāwai ki tōna Kaihanga;
ko te tangata e koa ana ki ngā aituā, e kore e kore te whiua.
6 Hei karauna mō ngā koroheke ngā tamariki a ngā tamariki;
nā, ko te korōria o ngā tamariki ko ō rātou mātua.
7 E kore te reo rangatira e tau ki te kūware;
hore rawa anō hoki te ngutu teka ki te rangatira.
8 Ko te tangata i te mea hōmai noa, he kōhatu whakapaipai tērā ki tāna titiro;
tōna tahuritanga ake ki hea, ki hea, ka whiwhi ki te pai.
9 Ko te tangata e hīpoki ana i te hē, e whai ana i te aroha;
tēnā ko te tangata kōrerorero, e wehewehe ana i ngā hoa tupu.
10 Ko te ngotonga o te kupu riri ki roto ki te tangata mātau,
nui atu i tō ngā whiu kotahi rau ki roto ki te whakaarokore.
11 He whakakeke kau tā te tangata kino e whai ai;
nō reira ka tukua atu he karere nanakia ki a ia.
12 Kia tūtaki ki te tangata te pea kua tangohia āna kūao;
pai atu i te whakaarokore i a ia e wairangi ana.
13 Ko te tangata e hōmai ana i te kino hei utu mō te pai,
e kore te kino e neke atu i tōna whare.
14 Ko te tīmatanga o te totohe i rite ki te tangata e tuku ana i te wai kia rere;
nā reira waiho atu te totohe i te mea kīanō i oho te ngangare.
15 Ko te tangata e whakatika ana i tā te tangata kino,
me ia e whakahē ana i tā te tangata tika,
he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha ki a Ihowā.
16 Hei aha te utu i te ringa o te kūware,
hei hoko i te whakaaro nui, kāhore nei hoki ōna mātauranga?
17 E aroha ana te hoa i ngā wā katoa;
nā, ko te teina, ko te tuakana, i whānau tērā mō ngā aituā.
18 Ko tā te tangata ngākaukore he papaki ringa;
kua waiho hei whakakapi tūranga i te aroaro o tōna hoa.
19 Ko te tangata e aroha ana ki te ngangare e aroha ana ki te kino;
ko te tangata e whakarewa ana i tōna kūwaha e rapu ana i te whakangaromanga.
20 Ko te ngākau parori kē e kore e kite i te pai;
ko te tangata he whanokē tōna arero ka taka ki te kino.
21 Ka whānau he whakaarokore mā tētahi tangata, hei whakapōuri tērā mōna;
e kore anō hoki e koa te pāpā o te pōauau.
22 He rongoā pai te ngākau koa;
ki te marū ia te wairua, ka maroke ngā wheua.
23 E tango ana te tangata kino i te mea whakapati i te uma,
hei whakapeau kē i ngā ara o te whakarite whakawā.
24 Kei te aroaro o te tangata mātau ngā whakaaro nui;
kei ngā pito ia o te whenua ngā kanohi o te whakaarokore.
25 Ko te tamaiti whakaarokore he mea whakapōuri i tōna pāpā,
he mea whakakawa i te ngākau o tōna whaea.
26 Ehara anō hoki i te mea pai kia whiua te tangata tika,
kia patua rānei ngā rangatira mō te tika.
27 He mātauranga tō te tangata e tohu ana i āna kupu;
ā, he whakaaro tō te tangata i te wairua manawanui.
28 Ko te wairangi nei anō, ki te whakarongo puku, ka kīia he whakaaro nui;
ki te kokopi ōna ngutu, ka kīia ia he tūpato.