Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 17

MRI2012

1 Pv 15.17Melhor é um bocado de pão seco com tranquilidade

do que uma casa cheia de festins com rixas.

2 O servo que procede sabiamente dominará sobre Pv 10.5;19.26o filho que causa vergonha;

e entre os irmãos repartirá a herança.

3 Pv 27.21O crisol é para a prata, e o forno, para o ouro;

mas Pv 15.11;1Cr 29.17;Sl 26.2;Jr 17.10;Ml 3.3Jeová prova os corações.

4 Pv 14.15O malfeitor atende aos lábios perversos,

e o mentiroso ouvidos à língua maligna.

5 Quem zomba do Pv 14.31pobre ultraja ao seu Criador;

e o que Pv 24.17;Jó 31.29;Ob 12se alegra com a calamidade não ficará impune.

6 Pv 13.22;Gn 48.11Os filhos dos filhos são a coroa dos velhos,

e a Êx 20.12;Ml 1.6glória dos filhos são seus pais.

7 Não convém ao tolo o Pv 24.7lábio excelente,

muito menos, ao príncipe, Pv 12.22;Sl 31.18o lábio mentiroso.

8 Como pedra preciosa é o Pv 21.14;Is 1.23;Am 5.12presente aos olhos de quem o recebe;

para onde quer que se volver, prosperará.

9 Quem Pv 10.12;Tg 5.20;1Pe 4.8encobre a transgressão busca o amor;

mas quem a faz lembrar, Pv 16.28separa amigos íntimos.

10 Pv 9.9Uma repreensão entra mais profundamente no inteligente

do que cem açoites no insensato.

11 O homem mau procura a rebelião.

Portanto, um mensageiro cruel será enviado contra ele.

12 É melhor encontrar-se uma 2Sm 17.8;Os 13.8ursa roubada dos filhos

do que o Pv 29.9insensato enquanto está louco.

13 Quanto àquele que Sl 35.12;109.5;Jr 18.20torna mal por bem,

Pv 13.21;2Sm 12.10;1Rs 21.22não se apartará da sua casa o mal.

14 O princípio de contendas é como quando se saída às águas represadas.

Portanto, Pv 20.3;25.8deixa a disputa, antes que haja rixas.

15 Quem Pv 18.5;24.24;Êx 23.7;Is 5.23justifica ao perverso condena ao justo;

são ambos, tanto um como outro, abominação a Jeová.

16 De que serve na mão do tolo o preço para Pv 23.23comprar a sabedoria,

visto que ele não tem entendimento?

17 Pv 18.24;Rt 1.16O amigo ama em todo o tempo,

e para a angústia nasce o irmão.

18 O homem falto de entendimento Pv 6.1;11.15;22.26compromete-se

e torna-se fiador na presença do seu vizinho.

19 Pv 29.22Quem ama a contenda ama a transgressão;

aquele que Pv 11.2;16.18;29.23faz alta a sua porta busca a destruição.

20 O perverso de coração Pv 24.20não achará o bem;

e o que tem a Tg 3.8língua dobre cairá no mal.

21 Aquele que Pv 17.25;10.1;19.13gera a um estulto, para sua tristeza, o faz;

e o pai dum tolo não se alegra.

22 Pv 15.13O coração alegre é bom remédio,

mas o espírito abatido Sl 22.15seca os ossos.

23 O perverso recebe do regaço Pv 17.8o presente,

Êx 23.8;Mq 3.11;7.3para perverter as veredas da justiça.

24 Pv 14.6A sabedoria é o alvo do inteligente,

mas os Ec 2.14olhos do insensato estão nas extremidades da terra.

25 Pv 19.13O filho insensato é a tristeza do pai

e a Pv 10.1amargura da que o deu à luz.

26 Ao justo Pv 17.15;18.5não é bom punir,

nem ferir aos nobres por causa da sua retidão.

27 Quem é Pv 10.19;Tg 1.19moderado nas suas palavras tem conhecimento;

e o que tem Pv 14.29espírito sereno é homem de inteligência.

28 Até o insensato, Jó 13.5estando calado, é tido por sábio;

quando cerrar os seus lábios, é considerado prudente.

1 Ko te maramara kai, ko te mea maroke me te āta noho hei kīnaki,

pai atu i te whare i ngā hākari a te ngangare.

2 Hei rangatira te pononga mahara te tama i whakamā ai;

ka whai wāhi anō ia i roto i ngā tēina.

3 Ko te oko tahu para te hiriwa, ko te oumu te kōura;

ko Ihowā ia hei whakamātau ngā ngākau.

4 Ko te kaimahi i te ka tahuri ki te ngutu kino;

ā, ka whai taringa te teka ki te arero whanokē.

5 Ko te taunu ki te rawakore he tāwai ki tōna Kaihanga;

ko te tangata e koa ana ki ngā aituā, e kore e kore te whiua.

6 Hei karauna ngā koroheke ngā tamariki a ngā tamariki;

, ko te korōria o ngā tamariki ko ō rātou mātua.

7 E kore te reo rangatira e tau ki te kūware;

hore rawa anō hoki te ngutu teka ki te rangatira.

8 Ko te tangata i te mea hōmai noa, he kōhatu whakapaipai tērā ki tāna titiro;

tōna tahuritanga ake ki hea, ki hea, ka whiwhi ki te pai.

9 Ko te tangata e hīpoki ana i te , e whai ana i te aroha;

tēnā ko te tangata kōrerorero, e wehewehe ana i ngā hoa tupu.

10 Ko te ngotonga o te kupu riri ki roto ki te tangata mātau,

nui atu i ngā whiu kotahi rau ki roto ki te whakaarokore.

11 He whakakeke kau te tangata kino e whai ai;

reira ka tukua atu he karere nanakia ki a ia.

12 Kia tūtaki ki te tangata te pea kua tangohia āna kūao;

pai atu i te whakaarokore i a ia e wairangi ana.

13 Ko te tangata e hōmai ana i te kino hei utu te pai,

e kore te kino e neke atu i tōna whare.

14 Ko te tīmatanga o te totohe i rite ki te tangata e tuku ana i te wai kia rere;

reira waiho atu te totohe i te mea kīanō i oho te ngangare.

15 Ko te tangata e whakatika ana i te tangata kino,

me ia e whakahē ana i te tangata tika,

he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha ki a Ihowā.

16 Hei aha te utu i te ringa o te kūware,

hei hoko i te whakaaro nui, kāhore nei hoki ōna mātauranga?

17 E aroha ana te hoa i ngā katoa;

, ko te teina, ko te tuakana, i whānau tērā ngā aituā.

18 Ko te tangata ngākaukore he papaki ringa;

kua waiho hei whakakapi tūranga i te aroaro o tōna hoa.

19 Ko te tangata e aroha ana ki te ngangare e aroha ana ki te kino;

ko te tangata e whakarewa ana i tōna kūwaha e rapu ana i te whakangaromanga.

20 Ko te ngākau parori e kore e kite i te pai;

ko te tangata he whanokē tōna arero ka taka ki te kino.

21 Ka whānau he whakaarokore tētahi tangata, hei whakapōuri tērā mōna;

e kore anō hoki e koa te pāpā o te pōauau.

22 He rongoā pai te ngākau koa;

ki te marū ia te wairua, ka maroke ngā wheua.

23 E tango ana te tangata kino i te mea whakapati i te uma,

hei whakapeau i ngā ara o te whakarite whakawā.

24 Kei te aroaro o te tangata mātau ngā whakaaro nui;

kei ngā pito ia o te whenua ngā kanohi o te whakaarokore.

25 Ko te tamaiti whakaarokore he mea whakapōuri i tōna pāpā,

he mea whakakawa i te ngākau o tōna whaea.

26 Ehara anō hoki i te mea pai kia whiua te tangata tika,

kia patua rānei ngā rangatira te tika.

27 He mātauranga te tangata e tohu ana i āna kupu;

ā, he whakaaro te tangata i te wairua manawanui.

28 Ko te wairangi nei anō, ki te whakarongo puku, ka kīia he whakaaro nui;

ki te kokopi ōna ngutu, ka kīia ia he tūpato.

Veja também