A excelência e justiça dos preceitos da Sabedoria
1 Não clama, porventura, Pv 8.1-3;1.20-21a Sabedoria,
e não eleva o Entendimento a sua voz?
2 No cume Pv 9.3,14das alturas, junto ao caminho,
nas encruzilhadas, ela se coloca;
3 junto às Jó 29.7portas, à entrada da cidade,
à entrada das portas ela grita:
4 A vós, ó homens, clamo.
E a minha voz dirige-se aos filhos dos homens.
5 Entendei, Pv 1.4ó estúpidos, a prudência;
entendei, Pv 1.22,32;3.35, etc.ó loucos, a sabedoria.
6 Ouvi, pois falarei Pv 22.20coisas excelentes;
e proferirão os meus lábios Pv 23.16coisas retas.
7 Sl 37.30A minha boca pronunciará a verdade,
e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Justas são todas as palavras da minha boca;
nelas, não há coisa Pv 2.15;Dt 32.5;Fp 2.15torta ou perversa.
9 Todas elas são Pv 14.6claras para os que entendem
e retas para os que Pv 3.13acham o conhecimento.
10 Recebei a Pv 8.19;3.14-15minha instrução e não a prata;
e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Pois a sabedoria é Jó 28.18melhor do que os corais;
e Pv 3.15tudo o que se pode desejar não é para ser comparado com ela.
12 Eu, a Sabedoria, tenho a Pv 8.5prudência por morada
e possuo o Pv 1.4conhecimento e a discrição.
13 Pv 3.7;16.6O temor de Jeová é odiar o mal.
Pv 16.18;1Sm 2.3;Is 13.11A soberba, e a arrogância, e Pv 15.9o mau caminho,
Pv 6.12e a boca perversa, eu os odeio.
14 Pv 1.25;19.20;Is 28.29;Jr 32.19Meu é o conselho e Pv 2.7;3.21;18.1a verdadeira sabedoria;
eu sou o Entendimento, Ec 7.19;9.16minha é a fortaleza.
15 Por meio de mim, Pv 29.4;2Cr 1.10reinam os reis,
e os governadores decretam o que é justo.
16 Por meio de mim, governam os príncipes,
e os nobres, todos os juízes da terra.
17 Eu Pv 4.6;1Sm 2.30;Jo 14.21amo os que me amam;
Pv 2.4-5;Tg 1.5e os que me procuram diligentemente me acharão.
18 Pv 3.16Riquezas e honra estão comigo,
Sl 112.3;Mt 6.33bens duráveis e justiça.
19 Pv 3.14Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro fino;
e a minha renda, do que a Pv 10.20prata escolhida.
20 Ando pelo caminho da justiça,
no meio das veredas do juízo,
21 para dotar de bens os que me amam
e Pv 24.4encher os seus tesouros.
A Sabedoria existiu desde a eternidade
22 Jeová me possuiu Pv 3.19;Jó 28.26-28;Sl 104.24no princípio dos seus caminhos,
antes das suas obras da antiguidade.
23 Desde a antiguidade, fui constituída, desde o princípio,
Jo 17.5antes de existir a terra.
24 Quando ainda não havia Pv 3.20;Gn 1.2;Êx 15.5;Jó 38.16abismos, fui dada à luz;
quando ainda não havia fontes cheias de água.
25 Sl 90.2Antes de serem firmados os montes,
antes de haver outeiros, fui dada à luz.
26 Quando ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos,
nem o princípio do pó do mundo.
27 Pv 3.19Quando ele preparava os céus, lá estava eu;
Jó 26.10quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 quando estabelecia o firmamento lá em cima,
quando as fontes do abismo eram firmadas.
29 Jó 38.10;Sl 104.9quando fixava ao mar o seu termo,
para que as águas não transgredissem o seu mando.
Quando lançava os Jó 38.6;Sl 104.5alicerces da terra,
30 então, Jo 1.2-3estava eu ao seu lado como arquiteto
e enchia-me de gozo dia após dia,
regozijando-me sempre diante dele;
31 regozijando-me na sua terra habitável
e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Agora, pois, filhos, Pv 5.7;7.24ouvi-me;
pois Pv 29.18;Sl 119.1-2;128.1;Lc 11.28felizes são os que observam os meus caminhos.
33 Pv 4.1Ouvi a instrução, e sede sábios,
e não a rejeiteis.
34 Pv 3.13,18Feliz é o homem que me ouve,
velando todos os dias às minhas entradas,
esperando junto às ombreiras das minhas portas;
35 pois Pv 4.22;Jo 17.3quem me achar achará a vida
e Pv 3.4;12.2alcançará o favor de Jeová.
36 Aquele, porém, que pecar contra mim Pv 1.31-32;15.32faz o mal à sua própria alma.
Todos os que me Pv 5.12;12.1odeiam Pv 21.6amam a morte.
Te Karanga o te Whakaaronui
1 He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui,
e puaki ana anō te reo o te mātauranga?
2 I runga i ngā wāhi tiketike tōna tūranga,
i te ara i te tūtakitanga o ngā huarahi;
3 hāmama ana ia i te taha o ngā kūwaha,
i te ngutu o te pā, i te tomokanga atu i ngā tatau:
4 "Ki a koutou, e ngā tāngata, tāku karanga;
ki ngā tama anō a te tangata tōku reo.
5 E ngā kūware, kia mātau koutou ki te ngārahu tūpato;
e ngā wairangi, kia mōhio te ngākau.
6 Whakarongo mai, ka kōrerotia hoki e ahau ngā mea pai rawa;
ko tā ōku ngutu e whakapuaki ai ko ngā mea e rite ana.
7 He pono hoki te kōrero a tōku māngai;
he mea whakarihariha anō te kino ki ōku ngutu.
8 Kei runga i te tika ngā kupu katoa a tōku māngai;
kāhore he whakapeka, he whanokē rānei, i roto.
9 Ko ēnei katoa he mārama ki te tangata e mātau ana,
he tika ki te hunga i kitea ai te mōhio.
10 Manakohia mai tāku ako, kaua te hiriwa;
ko te mātauranga, nui atu i te kōura pai rawa.
11 Pai atu hoki te whakaaro nui i ngā rupi;
e kore hoki ngā mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mōna.
12 "Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngārahu pai hei nohoanga mōku,
e kitea ana e ahau te mōhio me te āta whakaaro.
13 Ko te wehi ki a Ihowā koia tēnā ko te kino ki te hē.
E kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake,
ki te ara hē, ki te māngai whanokē.
14 Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, nāku;
ko ahau te mātauranga, kei ahau te kaha.
15 Nāku ngā kīngi i kīngi ai,
nāku ngā rangatira i whakatakoto ai i te tika.
16 Nāku i whai rangatiratanga ai ngā rangatira,
ngā tāngata nunui, arā ngā kaiwhakawā katoa o te whenua.
17 E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau;
ko te hunga hoki e āta rapu ana i ahau, e kite rātou i ahau.
18 He taonga, he korōria kei ahau,
āe rā, he rawa mau tonu, he tika.
19 Pai atu ōku hua i te kōura, āe rā, i te kōura parakore;
ko ngā mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kōwhiri.
20 Kei ngā ara o te tika ahau e haere ana,
kei waenganui i ngā huarahi o te whakawā;
21 kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa,
kia whakakīia ai e ahau ā rātou takotoranga taonga."
Te Pūtakenga mai o te Whakaaronui
22 "I a Ihowā ahau, nō te tīmatanga rā anō o ōna ara,
nō mua atu i āna mahi o neherā.
23 Nōnamata riro ahau i whakaritea ai,
nō te tīmatanga, nō mua atu i te whenua.
24 I te mea kāhore anō ngā rire, kua whānau ahau;
i te mea kīanō he puna whai wai.
25 Nō mua atu i te whakaūnga o ngā maunga,
nō mua i ngā pukepuke tōku whānautanga;
26 i te mea kāhore anō i hangā noatia e ia te whenua, me ngā pārae,
me te tīmatanga o te puehu o te ao.
27 I tāna whakatūranga i ngā rangi, i reira anō ahau;
i tāna whakaritenga i te awhi mō te mata o te rire;
28 i tāna whakapūmautanga i ngā rangi i runga;
i te totōtanga o ngā puna o te rire;
29 i tāna rohenga mai i te moana,
kei takahia tāna kupu e ngā wai;
i tāna waitohutanga i ngā tūranga o te whenua,
30 i reira ahau i tōna taha, he tohunga ki ngā mahi;
he ahau nōna i ia rā, i ia rā,
e koa ana i ngā wā katoa i tōna aroaro;
31 e koa ana ki tāna ao,
ā, ko tāku i āhuareka ai ko ngā tama a te tangata.
32 "Nō reira, e āku tamariki, whakarongo mai ki ahau;
ka hari hoki te hunga e pupuri ana i ōku ara.
33 Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou;
kaua hoki e paopaongia.
34 Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau,
e tatari ana i ōku tatau i tēnei rā, i tēnei rā,
e whanga ana i ngā pou o ōku kūwaha.
35 Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora,
ka whiwhi anō ia ki tā Ihowā manako mai.
36 Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tāna ki tōna wairua ake;
ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate."