Vários provérbios antitéticos
1 Os perversos Lv 26.17,36;Sl 53.5fogem, sem que ninguém os persiga;
mas os justos são ousados como o leão.
2 Pela transgressão da terra 1Rs 16.8-28;2Rs 15.8-15muitos são os príncipes;
mas, por Pv 11.11homens prudentes e entendidos, será prolongada a sua existência.
3 Mt 18.28O homem pobre que oprime os pobres
é como uma chuva impetuosa que não deixa pão.
4 Os que deixam a lei Sl 49.18;Rm 1.32louvam aos perversos;
os que, porém, guardam a lei 1Rs 18.18;Ne 13.11,15;Mt 3.7;14.4;Ef 5.11pelejam contra eles.
5 Os homens maus Sl 92.6;Is 6.9;44.18não entendem o que é justo,
mas os que buscam a Jeová Pv 2.9;Sl 119.100;Jo 7.17;1Co 2.15;1Jo 2.20,27entendem tudo.
6 Pv 19.1Melhor é o pobre que anda na sua integridade
do que o Pv 28.18perverso nos seus caminhos, embora seja rico.
7 Aquele que guarda a lei é filho sábio;
mas o Pv 23.20companheiro dos comilões envergonha a seu pai.
8 Aquele que aumenta a sua fazenda com Êx 22.25;Lv 25.36juros e usura
ajunta-a para Pv 13.22;Jó 27.17aquele que Pv 14.31se compadece dos pobres.
9 Quem desvia o seu ouvido para não ouvir a lei,
até a sua Pv 15.8;21.27;Sl 66.18;109.7oração é coisa abominável.
10 O que faz os retos errarem num mau caminho,
esse mesmo Pv 26.27;Sl 7.15cairá na cova que abriu;
mas os Mt 6.33;Hb 6.12;1Pe 3.9bons herdarão o bem.
11 O homem rico é Pv 3.7;26.5,12sábio aos seus olhos,
mas o pobre que tem entendimento Pv 18.17o esquadrinha.
12 Quando os Pv 11.10;29.2justos triunfam, há grande glória;
mas, Pv 28.28;Ec 10.5-6quando os perversos sobem, escondem-se os homens.
13 Aquele que Jó 31.33;Sl 32.3encobre as suas transgressões não prosperará;
mas quem as Sl 32.5;1Jo 1.9confessa e abandona alcançará misericórdia.
14 Feliz é o homem que sempre está Pv 23.17com medo;
mas quem Sl 95.8;Rm 2.5endurece o coração cairá na desgraça.
15 Como o Pv 19.12;1Pe 5.8leão que ruge e o urso que tem fome,
assim é o Pv 29.2;Êx 1.14;Mt 2.16perverso que domina sobre um povo pobre.
16 Ec 10.16;Is 3.12O príncipe falto de entendimento é também grande opressor;
mas quem aborrece a avareza prolongará os seus dias.
17 O homem Gn 9.6;Êx 21.14carregado do sangue de alguém
fugirá para a cova; que ninguém o retenha.
18 aquele que Pv 28.26anda em integridade será salvo,
mas o Pv 10.27perverso nos seus caminhos cairá de repente.
19 Pv 12.11Aquele que lavra a sua terra Pv 20.13terá fartura de pão,
mas quem segue a ociosos será cheio de indigência.
20 O Pv 10.6;Mt 24.45;25.21homem fiel abundará em bênção
mas quem Pv 28.22;20.21;1Tm 6.9se apressa em enriquecer não ficará impune.
21 Pv 24.23Deixar-se levar de respeitos humanos não é bom,
nem que o homem Ez 13.19transgrida para obter um bocado de pão.
22 Pv 23.6O avarento Pv 28.20;21.5apressa-se em enriquecer
e não sabe que há de vir sobre ele a falta.
23 Aquele que Pv 27.5-6repreende a um homem achará depois mais favor
do que aquele que Pv 29.5lisonjeia com a língua.
24 O que Pv 19.26despoja a seu pai ou a sua mãe e diz: Isto não é transgressão,
este é Pv 18.9companheiro de quem destrói.
25 Pv 15.27O cobiçoso Pv 15.18excita contendas,
mas aquele Pv 29.25que confia em Jeová Pv 11.25;13.4prosperará.
26 Aquele que Pv 3.5confia no seu coração é tolo,
mas quem Pv 28.18anda em sabedoria escapará.
27 O que Pv 11.24;19.17dá ao pobre, não terá falta,
mas quem Pv 21.13tapa os seus olhos terá muitas maldições.
28 Quando os Pv 28.12perversos se elevam, escondem-se os homens;
mas, quando eles perecem, multiplicam-se os justos.
1 E rere ana te hunga kino i te mea kāhore he kaiwhai;
ko te tangata tika anō ia, ānō he raiona te māia.
2 He hē nō tētahi whenua
i tokomaha ai ōna rangatira;
nā, kia ai he tangata e mahara ana, e mātau ana,
ka mau roa ai tōna āhua.
3 Ko te tangata rawakore e tūkino ana i ngā ware,
ko tōna rite kei te ua tā e kore ai te kai.
4 Ko te hunga e whakarere ana i te ture,
he whakamoemiti tā rātou ki te tangata kino;
ko tā ngā kaipupuri ia o te ture he ngangare ki a rātou.
5 E kore te hunga kino e mōhio ki te whakawā:
ko te hunga ia e rapu ana i a Ihowā, ka mōhio rātou ki ngā mea katoa.
6 He pai kē te rawakore e haere ana i runga i tōna tapatahi,
i te tangata he parori kē ōna ara, ahakoa he whai taonga ia.
7 Ko te tangata e pupuri ana i te ture, he tamaiti mōhio ia;
engari ko te tangata whakahoa ki te hunga kakai,
ka whakamā tōna pāpā i a ia.
8 Ko te tangata e whakanui ana i ōna rawa ki te moni whakatupu, ki te whakapiki utu,
e kohia ana e ia ērā mā te tangata e atawhaitia ai te rawakore.
9 Ko te tangata e tahuri kē ana tōna taringa,
ā, kāhore e rongo ki te ture, ko tāna īnoi nei ānō he mea whakarihariha.
10 Ko te tangata i meinga ai te hunga tika,
kia kotiti kē ki te ara hē, ka taka a ia anō ki tāna ake poka;
ka whiwhi ia te hunga ngākau tapatahi ki te pai.
11 Ki te whakaaro a te tangata taonga he nui tōna whakaaro mōhio;
otiia e rapua ana tāna e te rawakore whai whakaaro.
12 Nui atu te ātaahua, ina koa te hunga tika;
engari ki te ara te hunga kino, ka huna ngā tāngata i a rātou.
13 Ko te tangata e hīpoki ana i ōna hē, e kore tāna e kake;
ko te tangata ia e whāki ana, ā, e whakarere ana, ka tohungia.
14 Ka hari te tangata e wehi tonu ana;
ko te tangata ia e whakapakeke ana i tōna ngākau, ka taka ki te kino.
15 E rite ana ki te raiona e hāmama ana, ki te pea e kōpikopiko ana,
te tangata kino e kīngi ana ki te iwi rawakore.
16 Ko te rangatira kore whakaaro he nui anō tāna tūkino;
ko te tangata ia e kino ana ki te apo ka roa ōna rā.
17 Ko te tangata e waha ana i te toto o te tangata,
ka rere ia ki roto ki te rua;
kaua tētahi e pupuri i a ia.
18 Ko te tangata he tapatahi nei te haere, ka ora;
ko te tangata ia he parori kē ōna ara, hinga tonu iho.
19 Ko te tangata e ngaki ana i tōna oneone, ka mākona i te taro;
ko te tangata ia e whai ana i te hunga wairangi, ka whiwhi nui ki te rawakore.
20 Ko te tangata pono, ka nui ngā manaaki mōna;
ko te tangata ia e hīkaka ana ki te mea taonga, e kore ia e kore te whiwhi i te hē.
21 Ko te whakapai kanohi ehara i te mea pai –
ehara anō hoki i te mea pai kia hē te tangata mō te kongakonga taro.
22 Ko te tangata he kino tōna kanohi e tākare tonu ana ki te taonga;
kāhore hoki ia e whakaaro ka tae mai te kore o te rawa ki a ia.
23 Ko te tangata i rīria ai te hē o tētahi, ka nui atu te manako ki a ia i muri iho,
i te manako ki te tangata i whakapati nei tōna arero.
24 Ko te tangata e pāhua ana i tōna pāpā, i tōna whaea,
ā, e kī ana, "Ehara i te hē,"
he hoa ia nō te kaiwhakangaro.
25 Ko tā te tangata ngākau apo he whakapātari pakanga;
ko te tangata ia e okioki ana ki a Ihowā ka tetere.
26 He kūware te tangata e whakawhirinaki ana ki tōna ake ngākau;
ko te tangata ia e haere ana i runga i te whakaaro nui, ka mawhiti.
27 Ko te tangata e hoatu ana ki te rawakore, e kore ia e hapa;
ko te tangata ia e kaupare ana i ōna kanohi, ka maha ngā kanga mōna.
28 Ka ara te hunga kino, ka huna ngā tāngata i a rātou;
nā, ki te ngaro rātou, ka tupu te hunga tika.