Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 5

MRI2012

Os perigos dum amor impudico

1 Filho meu, Pv 4.20atende à minha sabedoria;

Pv 22.17inclina o teu ouvido para a minha prudência,

2 a fim de que Pv 3.21observes a discrição,

e os teus Ml 2.7lábios guardem o conhecimento.

3 Pois os lábios da Pv 5.20;2.16;7.5;22.14prostituta Ct 4.11destilam mel,

e a sua boca é Sl 55.21mais macia do que o azeite;

4 mas o seu fim é Ec 7.26amargoso como o absinto

e Sl 57.4agudo, como espada de dois gumes.

5 Os seus pés Pv 7.27descem à morte,

os seus passos seguem o caminho do Sheol.

6 Ela não Pv 5.21;4.26faz plana a vereda da vida,

2Pe 2.14incertos são os seus caminhos, Pv 30.20e ela o ignora.

7 Pv 7.24Agora, pois, filhos, escutai-me

e Sl 119.102não vos desvieis das palavras da minha boca.

8 Pv 7.25Afasta para longe dela o teu caminho

e não chegues à Pv 9.14porta da sua casa,

9 para que não dês a outros a tua honra,

e os teus anos, a cruéis;

10 para que não suceda que estrangeiros se fartem dos teus bens,

e os teus trabalhos vão para casa alheia;

11 e gemas no teu fim,

quando forem consumidos a tua carne e o teu corpo,

12 e que digas: Como tenho Pv 1.7,22,29aborrecido a instrução,

e como tem Pv 1.25;12.1desprezado o meu coração a repreensão;

13 não tenho obedecido à voz Pv 1.8dos que me ensinavam,

nem tenho inclinado o meu ouvido para os que instruíam!

14 Quase que me achei em todo o mal,

que sucedeu no meio da congregação e da assembleia.

15 Bebe água da tua própria cisterna

e água que corre do teu poço.

16 Hão de espalhar-se os teus Pv 5.18;9.17;Ct 4.12,15mananciais para fora,

e os teus ribeiros de água, nas ruas?

17 Sejam para ti

e não para estrangeiros juntamente contigo.

18 Seja a tua fonte abençoada,

Ec 9.9e regozija-te Ml 2.14na mulher da tua mocidade.

19 Como Ct 2.9,17;4.5;7.3corça amável e graciosa cabra montês,

satisfaçam-te os seus peitos em todo o tempo;

e sejas sempre arrebatado pelo seu amor.

20 Por que, filho meu, havias de ser arrebatado por Pv 5.3uma prostituta,

E abraçarias o seio Pv 2.16;6.24;7.5;23.27duma estrangeira?

21 Pois Pv 15.3;Jó 14.16;31.4;34.21;Sl 119.168;Jr 16.17;32.19;Os 7.2;Hb 4.13os caminhos do homem estão diante dos olhos de Jeová,

o qual lhe Pv 4.26torna planas todas as suas veredas.

22 Pv 1.31-32;Nm 32.23;Sl 7.15;9.15;40.12As suas próprias iniquidades prenderão o perverso,

e, pelas cordas do seu pecado, será detido.

23 Jó 4.21;36.12Ele morrerá por falta de instrução

e, na grandeza da sua loucura, se perderá.

He Whakatūpato kei Pūremu

1 E tāku tama, tahuri ki ōku whakaaro nui;

kia anga tōu taringa ki tōku mātauranga,

2 kia ū ai koe ki te ngārahu pai,

mau ai te mātauranga i ōu ngutu.

3 Ko ngā ngutu hoki o te wahine , kei te māturuturunga iho o te honikoma,

ngāwari iho tōna māngai i te hinu;

4 he kawa rawa hoki tōna mutunga i te taru kawa,

he koi, ānō he hoari matarua.

5 Ko ōna waewae e heke ana ki te mate;

mau te rēinga i ōna takahanga.

6 Heoi, kāhore i kitea e ia te ara tōtika ki te ora;

he kotiti ōna ara, ā, kāhore ia i mātau.

7 reira, e āku tamariki, whakarongo mai ki ahau,

kei mahue hoki ngā kupu a tōku māngai.

8 Kia matara tōu ara i a ia,

kaua hoki e tata ki te tatau o tōna whare;

9 kei hoatu tōu hōnore ki ngā tāngata ,

ōu tau ki te hunga nanakia.

10 Kei mākona ngā tāngata i tōu kaha,

kei riro ōu māuiui ki te whare o te tangata ;

11 ā, ka tangi koe i tōu whakamutunga,

ina poto ōu kikokiko me tōu tinana,

12 ā, ka mea, "Kātae tōku kino ki te ako;

kātae te māuiui o tōku ngākau ki te tohutohu!

13 Kīhai hoki ahau i whakarongo ki te reo o ōku kaiwhakaako,

kīhai tōku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.

14 Wāhi iti kei ngā kino katoa ahau

i waenganui o te whakaminenga, o te huihui."

15 Inumia he wai i roto i tāu ake rua,

me ngā wai rere anō i roto i tāu ake poka.

16 Kia tohatoha noa atu koia āu puna wai,

ngā awa wai i ngā huarahi?

17 Waiho ēnā māu anake,

kauaka koutou tahi ko ngā tāngata .

18 Kia manaakitia tāu puna wai;

kia koa anō koe ki te wahine o tōu taitamarikitanga.

19 Kia rite ia ki taua mea āhuareka, ki te hāta,

ki te mea ātaahua ki te anaterope.

Kia mākona koe i ōna ū i ngā katoa,

kia matenuitia tonutia e koe tōna aroha.

20 He aha oti koe, e tāku tama, ka matenui ai ki te wahine ,

i awhi ai i te uma o te wahine ?

21 Kei mua hoki i ngā kanohi o Ihowā ngā ara o te tangata,

ā, e meinga ana e ia kia papatairite ōna ara katoa.

22 Ko ōna kino anō hei hopu i te tangata kino,

hei taura ōna hara e mau ai ia.

23 Ka mate ia, he mea kīhai i whakaakona,

ka pōhēhē i te nui o tōna wairangi.

Veja também