1 Mais vale a escolha dum Pv 10.7;Ec 7.1bom nome do que as grandes riquezas;
e melhor é a estima do que a prata e o ouro.
2 O Pv 29.13rico e o pobre se encontram;
Jeová é Pv 14.31;Jó 31.15quem faz tanto um como outro.
3 Pv 14.16;27.12O homem prudente vê o mal e esconde-se;
os simples passam adiante e recebem dano.
4 A recompensa da humildade e do temor a Jeová
Pv 3.16;21.20é a riqueza, a honra e a vida.
5 Pv 13.15;15.19Espinhos e laços acham-se no caminho do perverso;
quem Pv 21.23guarda a sua alma afastar-se-á deles.
6 Ef 6.4Educa a criança no caminho em que deve andar,
e ainda quando for velho não se desviará dele.
7 Pv 18.23;Tg 2.6O rico domina sobre os pobres;
e quem toma emprestado servo é do que lhe empresta.
8 Aquele que Pv 24.16;Jó 4.8, ref.semeia a iniquidade colherá males;
E a Sl 125.3vara da sua indignação se acabará.
9 Quem é Pv 19.17;2Co 9.6caritativo será abençoado,
porque Lc 14.13dá do seu pão ao pobre.
10 Pv 18.6;Gn 21.9-10Lança fora o escarnecedor, e com ele se irá a contenda;
cessarão a Pv 26.20rixa e a ignomínia.
11 Quem ama a Sl 24.4;Mt 5.8pureza do coração
e tem Pv 14.35;16.13graça nos seus lábios, desse será amigo o rei.
12 Os olhos de Jeová conservam o que tem conhecimento,
mas ele Pv 21.12transtorna as palavras do prevaricador.
13 Pv 26.13O preguiçoso diz: Há um leão lá fora;
serei morto no meio das ruas.
14 Pv 23.27Cova profunda é a boca das Pv 5.3, ref.mulheres estranhas;
quem é Ec 7.26odiado de Jeová cairá nela.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança,
Mas a Pv 13.24;23.14vara da correção a afastará dela.
16 Quem, para aumentar o seu lucro, Pv 22.22oprime ao pobre
e dá ao rico Pv 28.22só consegue a penúria.
Breves discursos morais do sábio acerca de vários assuntos
17 Pv 5.1Inclina o teu ouvido, e ouve as palavras do sábio,
Pv 23.12e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Porque é Pv 2.10coisa suave se os guardares dentro de ti,
e forem eles presentes nos teus lábios.
19 Para que a tua Pv 3.5confiança esteja em Jeová,
a ti te quero, hoje, instruir.
20 Porventura, não te escrevi Pv 8.6coisas excelentes
acerca dos Pv 8.10conselhos e dos conhecimentos,
21 para te fazer Lc 1.3-4conhecer a certeza das palavras da verdade,
a fim de que, Pv 25.13em resposta, refiras palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Pv 23.10;Êx 23.6;Jó 31.16Não roubes ao pobre, porque é pobre,
Zc 7.10;Ml 3.5nem oprimas ao aflito na porta,
23 pois Jeová Pv 23.11;1Sm 25.39;Sl 12.5;35.10;140.12;Jr 51.36pleiteará a causa deles
e tirará a vida daqueles que os despojam.
24 Não te associes com o homem iracundo,
nem andes com o Pv 29.22homem colérico,
25 para que não 1Co 15.33aprendas as suas veredas
e tragas a destruição sobre a tua alma.
26 Não sejas dos Pv 6.1;17.18que se comprometem
e dos que servem de fiadores de dívidas.
27 Se não tens com que pagar,
por que Pv 20.16;Êx 22.26tiraria alguém a tua cama de debaixo de ti?
28 Pv 23.10;Dt 19.14;27.17;Jó 24.2Não removas o antigo marco
que teus pais puseram.
29 Vês tu a um homem Rm 12.11perito na sua vocação?
Este Gn 41.46;1Rs 10.8não assistirá perante homens obscuros.
1 Engari te ingoa pai e whiriwhiria rawatia i ngā taonga nui,
me te manakohanga aroha i te hiriwa, i te kōura.
2 Ka tūtataki te tangata taonga rāua ko te rawakore;
ko Ihowā te kaihanga ō rātou katoa.
3 Ko te tangata tūpato, ka kitea atu e ia te hē, ka huna i a ia;
ko ngā kūware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
4 Ko te hua o te māhaki, ā, ko te wehi ki a Ihowā,
he taonga, he hōnore, he ora.
5 He tātarāmoa, he māhanga kei te ara o te whanokē;
ko te tangata ia e tiaki ana i tōna wairua, ka matara atu i ēnā.
6 Whakatupuria ake te tamaiti i te ara e haere ai ia,
ā, ka kaumātua, e kore e mahue i a ia.
7 E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga mō ngā rawakore;
ā, ko te tangata i te nama, hei pononga ia mā te tangata nāna i whakatārewa mai.
8 Ko te kairui o te kino, ka kokoti i te hē;
ā, ka kāhore noa iho te patu o tōna riri.
9 Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tērā;
e hoatu ana hoki e ia tētahi wāhi o tāna taro mā te rawakore.
10 Peia atu te tangata whakahī, ā, ka riro te ngangare;
ka mutu anō hoki te totohe me te whakahāwea.
11 Ko te tangata e matenui ana ki te ngākau mā,
ko te kīngi he hoa mōna, mō te āhuareka o ōna ngutu.
12 Mā ngā kanohi o Ihowā e tiaki te tangata whai mātauranga,
e whakatakā ana hoki e ia ngā kupu a te tangata kōpeka.
13 E mea ana te māngere, "He raiona kei waho;
ka whakamatea ahau ki ngā huarahi!"
14 He poka hōhonu te māngai o ngā wāhine kē;
ka taka ki roto tā Ihowā tangata e whakarihariha ai.
15 Paihere rawa te wairangi ki roto ki te ngākau o te tamaiti,
otiia, mā te rākau o te whiu e pei kia matara atu i a ia.
16 Ko te tangata e tūkino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga māna,
me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga,
ka tutuki rāua ki te mūhore kau.
He Whakatauki a te Hunga Whakaaronui
17 Anga mai tōu taringa, whakarongo mai hoki ki ngā kupu a te hunga whakaaro nui,
kia tahuri mai hoki tōu ngākau ki tōku mātauranga.
18 He mea āhuareka hoki, mehemea ka puritia e koe i roto i tōu kōpū,
ki te ū ngātahi rāua ki runga ki ōu ngutu.
19 Kia okioki ai koe ki a Ihowā,
koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tēnei rā – ki a koe nā anō.
20 He teka ianei hira rawa ngā mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe,
he kupu ako, he kupu mōhio;
21 kia mōhio ai koe ki te tūturutanga o ngā kupu o te pono,
kia whakahokia ai e koe he kupu pono
ki te hunga e ngare ana i a koe?
22 Kaua e pāhuatia te rawakore, nō te mea he rawakore ia,
kaua hoki e whakatupuria kinotia te tangata iti i te kūwaha.
23 Nō te mea ka tohea e Ihowā tā rātou tohe,
ka pāhuatia anō hoki e ia te wairua o te hunga e pāhua ana i a rātou.
24 Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri;
kei haere tahi hoki koe i te tangata āritarita;
25 kei ākona e koe ōna ara,
ā, ka riro i a koe he māhanga mō tōu wairua.
26 Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa,
ki ngā kaiwhakakapi tūranga rānei mō te moni tārewa;
27 ki te kāhore āu mea hei utu,
hei aha i tangohia ai e ia tōu moenga i raro i a koe?
28 Kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito
i whakatakotoria e ōu mātua.
29 Kei te kite rānei koe i tētahi tangata e uaua ana ki tāna mahi?
Ka tū ia ki te aroaro o ngā kīngi;
e kore ia e tū ki te aroaro o ngā ware.