Os conselhos que a mãe do rei Lemuel deu a seu filho
1 Palavra do rei Lemuel, o oráculo que sua mãe lhe ensinou.
2 Que te direi, filho meu? Que te direi, Is 49.15filho do meu ventre?
E que te direi, filho concedido aos meus 1Sm 1.11votos?
3 Pv 5.9Não dês às mulheres a tua força,
nem os teus caminhos às que Dt 17.17;1Rs 11.1;Ne 13.26perdem os reis.
4 Não é dos Ec 10.17reis, Lemuel, não é dos reis Pv 20.1;Is 5.22;Os 4.11beber vinho;
nem dos príncipes dizer: Onde está bebida forte?
5 Para não suceder que bebam, e se esqueçam da lei,
Pv 17.15;Êx 23.6;Dt 16.19e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Dai bebida forte ao que Jó 29.13está para perecer
e vinho, ao que está em Jó 3.20;Is 38.15amargura de coração.
7 Beba um tal, e se esqueça da sua pobreza,
e não se lembre mais da sua miséria.
8 Pv 24.11;Jó 29.12-17;Sl 82.3Abre a tua boca a favor do mudo,
na defesa de todos os que estão desolados.
9 Abre a boca, Lv 19.15;Dt 1.16julga retamente
e faze Is 1.17;Jr 22.16justiça ao pobre e ao necessitado.
Descrição duma mulher digna
10 Pv 12.4;19.14;Rt 3.11A mulher virtuosa, quem a pode achar?
Porque a sua valia muito excede Pv 8.11;Jó 28.18a dos corais.
11 O coração de seu marido confia nela,
e não lhe haverá falta de lucro.
12 Ela lhe faz o bem e não o mal,
em todos os dias da sua vida.
13 Ela busca Pv 31.21-24lã e linho
e de bom grado trabalha com as suas mãos.
14 É como os Ez 27.25navios do negociante;
de longe traz o seu pão.
15 Também Pv 20.13;Rm 12.11se levanta, quando ainda está escuro,
Lc 12.42e dá mantimento à sua casa,
e, às suas escravas, a tarefa.
16 Considera um campo e compra-o;
com o fruto das suas mãos planta uma vinha.
17 1Rs 18.46;2Rs 4.29;Jó 38.3Cinge os seus lombos de fortaleza
e corrobora os seus braços.
18 Percebe que a sua negociação é proveitosa;
a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Estende as suas mãos ao fuso
e com a mão pega na roca.
20 Pv 22.9;Dt 15.11;Jó 31.16-20;Rm 12.13;Ef 4.28Abre a sua mão para o pobre,
estende ao necessitado as suas mãos.
21 Não tem medo da neve pela sua família,
pois todos os da sua casa estão 2Sm 1.24vestidos de escarlate.
22 Faz para si Pv 7.16cobertas,
veste-se de Gn 41.42;Ap 19.8,14linho finíssimo e de Jz 8.26;Lc 16.19púrpura.
23 Conhece-se seu marido Rt 4.1,11nas portas,
quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Faz Jz 14.12vestidos de linho e vende-os;
e entrega cintas ao negociante.
25 Pv 31.17A força e a dignidade são os seus vestidos,
e ri-se do tempo vindouro.
26 Pv 10.31Abre a sua boca com sabedoria,
e a instrução amável está na sua língua.
27 Atende ao bom andamento da sua casa
e não come o Pv 19.15pão da preguiça.
28 Seus filhos levantam-se e chamam-na bem-aventurada;
também seu marido a louva, dizendo:
29 Muitas filhas têm procedido Pv 12.4virtuosamente,
mas tu a todas sobrepujas.
30 A graça é enganadora, e a Pv 6.25formosura é vã;
mas a mulher que Pv 22.4teme a Jeová, esta será louvada.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos;
e, nas portas, louvem-na as suas obras.
He Tohutohu ki tētahi Kīngi
1 Ko ngā kupu a Kīngi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tōna whaea:
2 He aha, e tāku tama? He aha, e te tama a tōku kōpū?
Ā, he aha, e te tama a āku kupu taurangi?
3 Kaua e hoatu tōu kaha ki ngā wāhine,
ōu ara hoki ki te mea whakangaro o ngā kīngi.
4 Ehara mā ngā kīngi, e Remuera,
ehara mā ngā kīngi te inu wāina;
ehara hoki mā ngā rangatira te mea, "Kei hea he wai kaha?"
5 Kei inu rātou, ā, ka wareware ki te ture,
ā, ka whakapeau kē i te whakawā o te tangata e tūkinotia ana.
6 Hoatu he wai kaha mā te tangata e tata ana te marere,
he wāina hoki ki ngā wairua pōuri;
7 tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tōna rawakore,
ā, kore ake he mahara ki ōna mate.
8 Kia puaki tōu māngai mō te wahangū,
i te whakawākanga o te hunga katoa kua waiho mō te mate.
9 Kia puaki tōu māngai, whakaritea te whakawā i runga i te tika,
tohea te tohe a te ware, a te rawakore.
Te Wahine Pai Tōna Āhua
10 Ko wai e kite i te wahine e ū ana tōna pai?
Ko tōna utu hoki kei runga noa atu i tō ngā rupi.
11 Ka whakapono te ngākau o tāna tāne ki a ia,
ā, kāhore ōna hapanga i te taonga.
12 He pai tāna e mea ai ki a ia, kāhore hoki he kino,
i ngā rā katoa e ora ai ia.
13 E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka,
ā, ka ngākau nui te mahi a ōna ringa.
14 Ko tōna rite kei ngā kaipuke o ngā kaihokohoko;
e mauria mai ana e ia tāna kai i tawhiti.
15 E maranga ana hoki ia i te mea e pō tonu ana,
ā, hoatu ana e ia he kai mā tōna whare,
he mahi hoki e rite ana mā āna kōtiro.
16 E whakaaroaro ana ia ki tētahi māra, ā, ka hokona e ia;
whakatōkia ana e ia he māra wāina, he hua nā ōna ringa.
17 E whītiki ana ia i tōna hope ki te kaha,
e mea ana i ōna tākakau kia pakari.
18 Ka kite ia he pai tāna i hokohoko ai;
e kore tāna rama e mate i te pō.
19 Ka totoro atu ōna ringa ki te mea tākai miro,
ka pupuri ōna ringa ki te pou muka.
20 Ka wherahia tōna ringa ki te ware;
āe rā, ka totoro atu ōna ringa ki te rawakore.
21 E kore ia e wehi i te hukarere mō tōna whare;
nō te mea kua kākahuria tōna whare katoa ki te ngangana.
22 Oti ake i a ia te whatuwhatu he whāriki mōna;
he rīnena pai, he pāpura ōna kākahu.
23 E mōhiotia ana tāna tāne i ngā kūwaha,
ina noho tahi ia ki ngā kaumātua o te whenua.
24 E hangā ana e ia he rīnena pai, ā, hokona atu ana;
e hoatu ana e ia he whītiki ki ngā kaihoko.
25 He kaha, he hōnore ōna kākahu;
ā, e kata ana ia ki ngā rā ō muri atu.
26 He nui ōna whakaaro ina puaki tōna māngai;
kei tōna arero te ture o te atawhai.
27 Ka āta tirohia e ia ngā ara o tōna whare,
e kore anō ia e kai i te taro o te māngere.
28 Ka whakatika āna tamariki, ā, he kupu manaaki tā rātou mōna;
tāna tāne hoki, ka whakamoemiti anō ia ki a ia, ka mea:
29 "He tokomaha ngā tamāhine i ū te pai o tā rātou mahi,
otiia, hira ake tāu i ā rātou katoa."
30 He mea teka noa te manako, he mea horihori te ātaahua;
tēnā ko te wahine e wehi ana i a Ihowā, ko ia e whakamoemititia.
31 Hoatu ki a ia o ngā hua o ōna ringa;
ā, mā āna mahi ia e whakamoemiti i ngā kūwaha.