A vaidade de todas as coisas terrestres
1 Palavra do Ec 1.12;7.27;12.8-10Pregador, filho de Davi, Ec 1.12rei de Jerusalém.
2 Ec 12.8;Sl 39.5-6;62.9;144.4;Rm 8.20Vaidade de vaidade, diz o Pregador. Vaidade de vaidade, tudo é vaidade. 3 Ec 2.11;3.9;5.16Que proveito tem o homem de todo o seu trabalho com que se fadiga debaixo do sol? 4 Uma geração vai-se, e outra geração vem, mas a Sl 104.5;119.90terra permanece para sempre. 5 Nasce o Sl 19.4-6sol e põe-se o sol, dirigindo-se arquejante para o lugar em que vai nascer. 6 Ec 11.5O vento vai em direção do sul e volta para o norte; volve-se, e revolve-se na sua carreira, e retoma os seus circuitos. 7 Todos os rios correm para o mar, e o mar não se enche; ao lugar para onde correm os rios, para lá tornam eles a correr. 8 Tudo está cheio de cansaço, que ninguém pode exprimir; Ec 4.8;Pv 27.20os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir. 9 Ec 2.12;3.15;6.10O que tem sido é o que há de ser; e o que se tem feito é o que se há de fazer; nada há que seja novo debaixo do sol. 10 Há alguma coisa de que se diz: Vê! Isto é novo? Ela já existiu nos séculos que foram antes de nós. 11 Não há Ec 2.16;9.5memória das gerações passadas; nem as gerações futuras serão lembradas pelas que existirão depois delas.
12 Eu, o Ec 1.1Pregador, fui rei de Israel em Jerusalém. 13 Ec 1.17Apliquei o meu coração a inquirir e a Ec 3.10-11;7.25;8.17investigar com sabedoria a respeito de tudo o que se faz debaixo do sol; duro Ec 2.23,26;3.10trabalho que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem. 14 Tenho visto todas as obras que se fazem debaixo do sol; eis que tudo é Ec 2.11,17;4.4;6.9vaidade e desejo vão. 15 O que é Ec 7.13torto não se pode endireitar; e o que falta não se pode enumerar. 16 Eu falei no meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci e excedi em Ec 2.9;1Rs 3.12;4.30;10.23sabedoria a todos os que antes de mim existiram em Jerusalém; o meu coração tem tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento. 17 Ec 1.13Apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria e a ciência, a Ec 2.12;7.25loucura e a estultícia; sei que também isso é desejo vão. 18 Pois na Ec 2.23;12.12muita sabedoria há muito enfado; e quem aumenta a ciência aumenta a tristeza.
He Whakaaro o tētahi Kīngi Kaikauwhau
1 Ko ngā kupu a te Kaikauwhau, arā a te tama a Rāwiri, i kīngi nei ki Hiruhārama:
2 "He tino horihori rawa," e ai tā te Kaikauwhau,
"he tino horihori rawa; he horihori katoa!"
3 He aha te pai ki te tangata o tōna māuiui katoa
e māuiui ai ia i raro i te rā?
4 Ko tēnei whakatupuranga e haere atu ana,
ko tērā whakatupuranga e haere mai ana;
ko te whenua ia, mau tonu.
5 E whiti ana hoki te rā, e heke atu ana te rā,
hohoro tonu atu ki tōna wāhi i whiti mai ai.
6 E anga ana te hau ki te tonga,
nā, ka taka ki te raki;
he hanga takataka tonu tāna i tōna ara,
ā, ka hoki mai anō te hau ki ōna takatakanga.
7 E rere ana ngā awa katoa ki te moana,
heoi kāhore e kī te moana;
ko te wāhi i rere mai ai ngā awa,
ka hoki atu anō rātou ki reira.
8 Māuiui rawa ngā mea katoa,
e kore e taea e te tangata te kōrero;
e kore te kanohi e ngata i te mātakitaki,
e kore te taringa e kī i te whakarongo.
9 Ko tō mua mea koia anō hei mea āianei,
ā, ko te mea i mahia i mua ka mahia anō āianei;
kāhore hoki he mea hou i raro i te rā.
10 Tērā anō rānei he mea e kī ai tētahi,
"Titiro, he mea hou tēnei"?
He mea ia nō ngā wā ō mua,
nō ērā i mua atu i a tātou.
11 Kāhore he mahara ki ngā whakatupuranga o mua;
kāhore hoki e maharatia
ngā whakatupuranga e haere mai
ā muri nei e te hunga ō muri atu.
Te Huakore o te Whai Whakaaronui
12 Ko ahau, ko te Kaikauwhau, te kīngi o Īharaira i Hiruhārama. 13 Nā, ka whakaangahia e ahau tōku ngākau ki te whakaaro nui hei rapu, hei kimi i ngā mea katoa e mahia ana i raro i te rangi. Nā te Atua tēnei whakararuraru kino i hōmai ki ngā tama a te tangata hei whakararu i a rātou. 14 Kua kite ahau i ngā mea katoa e mahia ana i raro i te rā; nanā, he horihori katoa, he whai hoki i te hau.
15 Ko te mea piko e kore e taea te whakahāngai;
ko te mea koha e kore e taea te tatau.
16 I kōrerorero ahau ki tōku ngākau, i mea, "Nanā, kua whiwhi rawa ahau i te whakaaro nui ki runga ake i ō te hunga katoa i mua atu i ahau i Hiruhārama; āe rā, he maha ngā mea kua kitea e tōku ngākau o te whakaaro nui, o te mātauranga." 17 Nā, ka whakaangahia e ahau tōku ngākau kia mōhio ki te whakaaro nui, kia mōhio ki te haurangi, ki te wairangi; ā, kua kite ahau he whai anō hoki tēnei i te hau.
18 Mā te nui hoki o te whakaaro ka nui ai te pōuri,
ā, ko te tangata e whakaneke ake ana
i te mātauranga e whakaneke ake ana i te mamae.