Pular para o conteúdo
Publicidade

Gênesis 21

MRI2012

Nascimento de Isaque

1 Gn 17.16,21;18.10,14Jeová visitou a Sara, como dissera, e fez-lhe como tinha falado. 2 Gl 4.22;Hb 11.11Ela concebeu e deu à luz a Abraão, na sua velhice, um filho, ao Gn 17.21;18.10,14tempo determinado, de que Deus lhe tinha falado. 3 Ao filho que lhe nascera, que Sara lhe dera à luz, Abraão chamou Gn 17.19,21Isaque. 4 E ele circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha Gn 17.12;At 7.8oito dias, conforme Deus lhe ordenara. 5 Abraão tinha Gn 17.17cem anos, quando Isaque, seu filho, lhe nasceu. 6 Disse Sara: Deus preparou Gn 18.13;Is 54.1riso para mim; todo aquele que o ouvir se rirá por minha causa. 7 E continuou: Gn 18.13Quem teria dito a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? Pois, na sua velhice, lhe dei um filho.

Agar no deserto

8 Cresceu o menino e foi desmamado; e, no dia em que ele foi desmamado, deu Abraão um grande banquete. 9 Sara viu brincando Gn 16.15o filho de Agar, a egípcia, que esta dera à luz a Abraão. 10 Pelo que disse a Abraão: Gl 4.30Deita fora esta escrava e seu filho; pois o filho desta escrava não será herdeiro com meu filho, com Isaque. 11 Gn 17.18Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão por causa de seu filho. 12 Disse Deus a Abraão: Não te seja isso duro por causa do moço e por causa da tua escrava; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz, pois, Rm 9.7;Hb 11.18em Isaque, será chamada a tua descendência. 13 Também Gn 16.10;21.13;25.12-18do filho da escrava farei uma nação, porquanto ele é da tua semente. 14 Abraão, tendo-se levantado de manhã cedo, tomou pão e um odre de água, pô-los sobre o ombro de Agar, deu-lhe o menino e despediu-a. Partindo ela, andava errante pelo deserto de Gn 21.31Berseba. 15 Consumida que foi a água do odre, colocou o menino debaixo de um dos arbustos. 16 Ela foi sentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; pois disse: Que não veja eu a morte do menino. Sentada em frente dele, Jr 6.26;Am 8.10levantou a sua voz e chorou. 17 Deus, porém, Êx 3.7;Dt 26.7;Sl 6.8ouviu a voz do menino; e o Anjo de Deus, chamando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? Gn 26.24Não temas; porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está. 18 Ergue-te, levanta o menino e sustenta-o nas tuas mãos, Gn 16.10;21.13;25.12porque dele farei uma grande nação. 19 Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu Gn 16.7,14um poço de água; e, indo, encheu o odre de água e deu de beber ao menino. 20 Gn 28.15;39.2-3,21Deus estava com o menino, que cresceu, morava no deserto e tornou-se flecheiro. 21 Gn 25.18Ele habitou no deserto de Parã, e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.

Abraão faz uma aliança com Abimeleque

22 Por esse tempo disseram a Abraão Gn 20.18;26.26Abimeleque e Ficol, general do seu exército: Gn 26.28Deus é contigo em tudo o que fazes; 23 agora, pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho de meu filho; mas usarás comigo e com a terra em que tens peregrinado daquela bondade com que eu te tratei. 24 Respondeu Abraão: Eu jurarei. 25 Abraão repreendeu a Abimeleque por causa dum poço de água que os servos deste lhe tinham tomado Gn 26.15,18,20-22à força. 26 Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi falar em tal coisa, senão hoje. 27 Tomou Abraão ovelhas e bois e deu-os a Abimeleque; e Gn 26.31fizeram ambos uma aliança. 28 Pôs Abraão à parte sete cordeiras do rebanho. 29 Perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte? 30 Respondeu Abraão: Receberás da minha mão estas sete cordeiras, para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço. 31 Pelo que chamou àquele lugar Gn 21.14;26.33Berseba, porque ali juraram ambos eles. 32 Assim, fizeram uma aliança em Berseba; levantaram-se Abimeleque e Ficol, general do seu exército, e voltaram para a terra dos filisteus. 33 Plantou Abraão uma tamargueira em Berseba e Gn 12.8invocou ali o nome de Jeová, Êx 15.18;Dt 32.40;Sl 90.2;Is 40.28;Jr 10.10o Deus Eterno. 34 Peregrinou Abraão Gn 22.19na terra dos filisteus muitos dias.

Te Whānautanga o Īhaka

1 , ka tirohia mai a Hara e Ihowā, ka pērātia me tāna i kōrero ai, ā, rite tonu ki tāna kupu Ihowā i mea ai ki a Hara. 2 , ka hapū a Hara, ā, ka whānau he tama Āperahama i tōna koroheketanga i te anō i whakaritea e te Atua ki a ia. 3 , ka huaina e Āperahama te ingoa o tāna tama i whānau nei māna, i whānau mai nei i a Hara, ko Īhaka. 4 Ā, ka waru ōna , ka kotia e Āperahama a Īhaka, tāna tama, ka pērātia me te Atua i whakahau ai ki a ia. 5 Ā, kotahi rau ngā tau o Āperahama i te whānautanga o tāna tama, o Īhaka.

6 , ka mea a Hara, "Kua meinga ahau e te Atua kia kata; ā, ka kata tahi mātou ko ngā tāngata e rongo mai ana." 7 Ā, i mea anō ia, "Ko wai ō mua hei mea ki a Āperahama, tērā e whakangote tamariki a Hara? Kua whānau nei i ahau he tama māna, i a ia kua koroheketia."

I Tonoa atu a Hakara rāua ko Ihimaera

8 , ka tupu te tamaiti , ā, ka whakamutua tāna kai ū; , ka tukua e Āperahama tētahi hākari nui i te i whakamutua ai te ngote ū a Īhaka. 9 Ā, ka kite a Hara i te tama a Hakara, a te wahine o Īhipa, i whānau nei i a rāua ko Āperahama, e kata whakahāwea ana. 10 , ka mea ia ki a Āperahama, "Peia atu tēnei pononga me tāna tama. E kore rawa te tama a tēnei wahine pononga e tahi me tāku tama, me Īhaka, i ngā whakarerenga iho."

11 Ā, ko taua mea he rawa ki te titiro a Āperahama, ko tāna tama hoki ia. 12 Ka mea te Atua ki a Āperahama, "Kei kino tēnā ki tāu titiro, kaua e whakaaro ki te tamaiti rāua ko tāu pononga wahine. Engari, i ngā mea katoa i kōrero ai a Hara ki a koe, whakarongo atu ki tōna reo; kei a Īhaka hoki te karangatanga tōu uri. 13 , ko te tama a te pononga wahine, ka meinga ia e ahau hei iwi, te mea he uri ia nōu."

14 , ka maranga wawe a Āperahama i te ata, ka mau ki tētahi taro, ki tētahi tahā wai, ā, hoatu ana e ia ki a Hakara, whakawahā ana ki tōna pokohiwi, me te tamaiti hoki, ā, tonoa atu ana. , ka haere ia, ka kōpikopiko i te koraha o Peerehepa.

15 Ā, ka pau te wai i roto i te tahā, , whakarērea iho e ia te tamaiti i raro i tētahi rākau iti. 16 , ka haere ia, ā, ka noho mai i tawhiti, me te anga nui mai anō ki a ia, he pērā te matara me te taunga pere; i mea hoki ia, "Kei kite ahau i te matenga o te tamaiti." , ka noho ia me te aronui mai anō ki a ia, ā, ka puaki tōna reo, ka tangi.

17 Ā, i rongo te Atua ki te reo o te tamaiti, ā, ka karanga mai te anahera a te Atua ki a Hakara i runga i te rangi, ka mea ki a ia, "He aha kei a koe, e Hakara? Kaua e wehi; kua rongo hoki te Atua ki te reo o te tamaiti i a ia e takoto . 18 Whakatika, hāpainga ake te tamaiti, puritia hoki ki tōu ringa; te mea ka meinga ia e ahau hei iwi nui."

19 , ka whakatirohia e te Atua ōna kanohi, ā, ka kite ia i tētahi puna wai. , ka haere ia, ka whakakī i te tahā ki te wai, ā, whakainumia ana te tamaiti.

20 Ā, i noho te Atua ki te tamaiti, ā, ka tupu ia; i noho ia i te koraha, ā, ka mōhio ki te kōpere. 21 , ka noho ia ki te koraha o Parana; ā, ka tīkina atu e tōna whaea he wahine māna i te whenua o Īhipa.

Te Kawenata i Waenga i a Āperahama me Apīmereke

22 Ā, i taua anō ka kōrero a Apīmereke rāua ko Pikora, ko te rangatira o tāna ope, ki a Āperahama, ka mea, ", kei a koe te Atua i ngā mea katoa e mea ai koe; 23 tēnā oatitia mai te Atua ki ahau, e kore koe e teka ki ahau, ki tāku tama, ki te tama rānei a tāku tama. Engari ka rite ki te aroha i whakaputaina e ahau ki a koe tāu mahi ki ahau, ki te whenua anō hoki i noho nei koe."

24 , ka mea a Āperahama, "Ka oati ahau."

25 , ka whakawā a Āperahama i a Apīmereke tētahi puna wai i murua e ngā tāngata a Apīmereke. 26 , ka mea a Apīmereke, "Kāhore ahau e mōhio wai rānei tēnei mahi. Kīhai hoki koe i kōrero mai ki ahau, ā, kīhai ahau i rongo, tēnei tonu."

27 , ka tīkina e Āperahama he hipi, he kau, ka hoatu ki a Apīmereke; , ka whakarite kawenata rāua. 28 , ka wehea e Āperahama ki tahaki e whitu ngā reme uha o ngā hipi. 29 Ā, ka mea a Apīmereke ki a Āperahama, "He aha te tikanga o ēnei reme uha e whitu i wehea nei e koe ki tahaki?"

30 Ka mea ia, "Ko ēnei reme uha e whitu me tango e koe i tōku ringa, kia ai ēnei mea hei whakaatu māku, nāku i keri tēnei poka."

31 , reira i huaina ai e ia taua wāhi ko Peerehepa; rāua hoki i oati ki reira.

32 Heoi, whakaritea ana e rāua te kawenata i Peerehepa. Ā, ka whakatika a Apīmereke rāua ko Pikora, ko te rangatira o tāna ope, ā, hoki ana ki te whenua o ngā Pirihitini. 33 , ka whakatōkia e Āperahama he rākau, he tamarihi, ki Peerehepa, ā, ka karanga i reira ki te ingoa o Ihowā, o te Atua ora tonu. 34 Ā, ka noho a Āperahama ki te whenua o ngā Pirihitini ngā maha.

Veja também