Pular para o conteúdo
Publicidade

Gênesis 49

MRI2012

A profecia de Jacó acerca de seus filhos

1 Tendo Jacó chamado a seus filhos, disse: Ajuntai-vos para que vos anuncie o que vos de acontecer Nm 24.14nos dias vindouros.

2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó;

Ouvi a Israel, vosso pai.

3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e Dt 21.17;Sl 78.51;105.36as primícias do meu vigor,

preeminente em dignidade e preeminente em poder.

4 Fervente como a água, não tenhas a proeminência!

Gn 35.22;Dt 27.20Porque subiste ao leito de teu pai;

então, o contaminaste; subiu à minha cama!

5 Gn 34.25-30Simeão e Levi são irmãos;

as suas espadas são instrumentos de violência.

6 Sl 64.2Não entres, minha alma, no seu concílio;

não te ajuntes, minha glória, com a sua assembleia;

porque na sua ira mataram homens

e na sua teimosia jarretaram touros.

7 Maldito seja o seu furor, porque era forte;

e maldita seja a sua ira, porque era cruel.

Js 19.1,9;21.1-42Dividi-los-ei em Jacó

e espalhá-los-ei em Israel.

8 Judá, a ti te louvarão teus irmãos;

sobre a cerviz de teus inimigos será a tua mão;

Gn 27.29;1Cr 5.2diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.

9 Judá é Ez 19.5-7;Mq 5.8leãozinho:

da presa subiste, meu filho.

Encurva-se, deita-se como um leão

e como uma leoa; quem o despertará?

10 Não se apartará de Judá Nm 24.17;Sl 60.7;108.8o cetro,

nem a vara do comando, dentre seus pés,

até que venha aquele de quem ela é,

Sl 2.6-9;72.8-11e a esse obedecerão os povos.

11 Dt 8.7-8;2Rs 18.32Atando o seu jumentinho à vide

e o filho da sua jumenta à videira seleta,

Is 63.2tem lavado em vinho as suas roupas

e, em sangue de uva, os seus vestidos.

12 Os seus olhos são vermelhos de vinho,

e os seus dentes, brancos de leite.

13 Dt 33.18-19Zebulom habitará na praia do mar:

ele será porto de navios,

e o seu termo estender-se-á até Sidom.

14 Issacar é jumento ossudo,

Jz 5.16;Sl 68.13deitado entre os rebanhos de ovelhas:

15 viu que o descanso era bom

e que a terra era agradável;

sujeitou os seus ombros à carga

e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.

16 Dt 33.22;Jz 18.26-27julgará o seu povo,

como uma das tribos de Israel.

17 será uma serpente no caminho,

uma cerasta na vereda,

que morde os calcanhares ao cavalo,

de maneira que caia para trás o seu cavaleiro.

18 Êx 15.2;Sl 25.5;40.1-3;119.166,174;Is 25.9;Mq 7.7A tua salvação tenho esperado, ó Jeová!

19 Dt 33.20Gade, uma guerrilha o acometerá;

mas ele a perseguirá.

20 Dt 33.24-25Aser, o seu pão será gordo,

e ele produzirá delícias reais.

21 Dt 33.23Naftali é gazela solta:

ele profere belas palavras.

22 Dt 33.13-17José é um ramo frutífero,

ramo frutífero junto à fonte;

seus raminhos se estendem sobre o muro.

23 Os flecheiros têm-no maltratado,

atirado contra ele, e têm-no perseguido;

24 o seu arco, porém, permaneceu firme,

e foram feitos ativos Sl 18.34;73.23;Is 41.10os braços de suas mãos

pelas mãos do Sl 132.2,5;Is 1.24;49.26Poderoso de Jacó

(Daí, o Sl 23.1;80.1Pastor, a Sl 118.22;Is 28.16;1Pe 2.6-8Pedra de Israel),

25 sim, pelo Gn 28.13;32.9Deus de teu pai que ele te ajude,

e pelo Gn 28.3;48.3Poderoso que ele te abençoe

Gn 27.28com as bênçãos do céu acima,

com as bênçãos do abismo que jaz abaixo,

com as bênçãos dos peitos e da madre.

26 As bênçãos de teu pai

ultrapassam as bênçãos dos montes eternos;

as coisas desejadas Dt 33.15-16dos eternos outeiros,

sejam elas sobre a cabeça de José

e sobre o alto da cabeça daquele que é o príncipe entre seus irmãos.

27 Benjamim é lobo que despedaça:

pela manhã, devora a presa

e à tarde reparte o despojo.

28 Todas estas são as doze tribos de Israel, e isso é o que lhes disse seu pai, quando os abençoou; a cada um, segundo a sua bênção, os abençoou. 29 Deu-lhes esta ordem, dizendo: Vou ser Gn 25.8reunido ao meu povo; sepultai-me com meus pais na cova que está no campo de Gn 23.16-20Efrom heteu, 30 na cova que está no campo de Macpela, em frente de Manre, na terra de Canaã, a qual juntamente com o campo comprou Abraão de Efrom heteu para posse de um lugar de sepultura. 31 Ali sepultaram a Gn 25.9Abraão e a Gn 23.19Sara, sua mulher; ali sepultaram a Gn 35.29Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali sepultei a Lia; 32 o campo e a cova que está nele, comprados aos filhos de Hete. 33 Tendo Jacó acabado de dar essas instruções a seus filhos, encolheu os pés na cama, Gn 25.8;At 7.15expirou e Gn 49.29foi reunido a seus pais.

I Manaakitia ngā Iwi Kotahi Tekau Rua o Īharaira e Hākopa

1 , ka karanga a Hākopa ki āna tamariki, ka mea, "Huihui mai, ā, ka kōrerotia e ahau ki a koutou ngā mea e pono ki a koutou i ngā ō muri.

2 Huihui mai, whakarongo hoki, e ngā tama a Hākopa;

whakarongo hoki ki a Īharaira, ki koutou pāpā.

3 "E Reupena, ko koe tāku mātāmua,

tōku pakaritanga, me te tīmatanga o tōku kaha;

te hiranga ake o te korōria, te hiranga ake hoki o te kaha.

4 He mea pōkarekare, ānō he wai, e kore koe e kake;

tōu pikitanga i te moenga o tōu pāpā;

pōkea iho e koe a reira i pikitia e ia tōku takotoranga!

5 "He tuakana, he teina, a Himiona rāua ko Rīwai;

he rākau riri kino ā rāua hoari.

6 Kaua e tomo, e tōku wairua, ki rāua rūnanga;

kaua e huihuia, e tōku korōria, ki rāua whakaminenga

i patu tangata hoki rāua i a rāua e riri ana,

ā, he hīkaka rāua i kopa ai te kau.

7 Kia kangā rāua riri, i kaha nei;

me rāua āritarita, te mea he nanakia!

Ka wehea atu rāua e ahau ki roto ki a Hākopa,

ka whakamararatia hoki rāua ki roto ki a Īharaira.

8 "E Hūrā, ko koe e whakamoemititia e ōu tuākana, e ōu tēina;

ka ū tōu ringa ki te kakī o ōu hoariri;

ka piko ki a koe ngā tama a tōu pāpā.

9 He kūao raiona a Hūrā;

i kake atu koe, e tāku tama, i te haenga.

I piko, i tāpapa ia, i pērā me te raiona,

i pērā hoki me te raiona kātua wai ia e whakaoho?

10 E kore e riro te hēpeta i a Hūrā,

me te tokotoko o te kāwana i waenganui o ōna waewae,

kia tae mai anō a Hiro;

ā, ka rongo ngā iwi katoa ki a ia.

11 Ka herea e ia tana kūao ki te wāina,

te tama hoki a tana kāihe ki te wāina pai rawa;

ka horoia e ia ōna kākahu ki te wāina,

ōna weruweru hoki ki te toto o te karepe.

12 Ka mumura hoki ōna kanohi i te wāina,

ka ōna niho i te waiū.

13 "Ka noho a Hepurona ki te wahapū o te moana;

hei wahapū anō ia ngā kaipuke;

ka tutuki atu hoki tōna rohe ki Hairona.

14 "He kāihe kaha a Ihākara,

e tāpapa ana i waenga o ngā moenga hipi e rua;

15 ā, i tōna kitenga i te okiokinga he pai,

i te whenua hoki he āhuareka;

, ka tukua iho e ia tōna pokohiwi ki te pīkaunga,

ā, meinga ana ia hei pononga hōmai takoha.

16 "Ka whakawā a Rāna i tōna iwi,

ka pērā ānō me tētahi o ngā iwi o Īharaira.

17 Hei nākahi a Rāna ki te ara,

hei neke hoki ki te huarahi,

e ngau ai i te rekereke o te hōiho,

ā, ka taka whakamuri tōna kaieke.

18 "Kua tatari atu ahau ki tāu whakaoranga, e Ihowā.

19 "Ko Kara, ka āki te ope ki runga ki a ia;

otiia ka āki ia ki rātou rekereke.

20 "Ko Āhera, ka mōmona tāna taro,

ā, he kai kīngi ōna hua.

21 "Ko Napatari, he hāta kua tukua kia haere;

e hōmai ana e ia ngā kupu papai.

22 "Ko Hōhepa he peka hua,

he peka hua i te taha o te puna;

e toro atu ana ōna manga ki tua o te taiepa.

23 I whakatupu kino ngā kaikōpere i a ia,

i pere mai hoki, i kino hoki ki a ia.

24 Otiia, i mau tāna kōpere i runga i te kaha,

ā, i whakapakaritia ngā tākakau o ōna ringa

e ngā ringa o te Mea Kaha o Hākopa,

reira nei te hēpara, te kāmaka o Īharaira,

25 arā e te Atua o tōu pāpā, māna anō koe e āwhina;

e te Kaha Rawa hoki, māna e tuku mai ki a koe

ngā manaaki o te rangi i runga,

ngā manaaki hoki o te rire e takoto ana i raro,

ngā manaaki o ngā ū, o te kōpū hoki.

26 Hira ake ngā manaaki a tōu pāpā

i ngā manaaki a ōku tūpuna,

tae atu ana ki tērā taha rawa o ngā pukepuke tonu;

ka tau iho ēnā mea ki runga ki te mātenga o Hōhepa,

ki te tumuaki hoki ōna i motuhia atu nei i ōna tuākana.

27 "Ka haehae a Pineamine ānō he wuruhi,

ka kainga e ia te tūpāpaku i te ata,

ā, i te ahiahi ka tuwhaina e ia ngā taonga parakete."

28 Ko ēnei katoa ngā iwi kotahi tekau rua o Īharaira, ko te kōrero hoki tēnei a rātou pāpā ki a rātou, ko tāna manaaki i a rātou, i manaakitia rātou e ia, tēnei, tēnei, me tōna manaaki anō.

Te Matenga me te Tanumanga o Hākopa

29 Ā, i whakahau ia ki a rātou, i mea ki a rātou, "Ka kohia atu ahau ki tōku iwi. Tanumia ahau ki ōku mātua, ki te ana i te pārae o Eperona Hiti, 30 ki te ana i te pārae o Makapera, i te ritenga o Mamere, i te whenua o Kanaana, i hokona, me te pārae anō, e Āperahama i a Eperona Hiti, kia puritia hei tanumanga. 31 I tanumia a Āperahama rāua ko Hara, ko tāna wahine, ki reira; i tanumia a Īhaka rāua ko Ripeka, ko tāna wahine, ki reira; i tanumia hoki a Rea e ahau ki reira. 32 I hokona te pārae me te ana i reira i ngā tama a Hete."

33 Ā, ka mutu te whakahau a Hākopa ki āna tama, ka pēpeke ake ōna waewae ki roto ki te moenga, ā, ka hemo, ka kohia atu ki tōna iwi.

Veja também