Pular para o conteúdo
Publicidade

Gênesis 47

MRI2012

Jacó é apresentado a Faraó

1 Tendo José entrado, deu notícia a Faraó, dizendo: Meu pai e meus irmãos com os seus rebanhos, e gados, e tudo o que têm são vindos da terra de Canaã; e eis que estão na terra de Gósen. 2 Tomou cinco homens dentre seus irmãos e apresentou-os a Faraó. 3 Então, Faraó perguntou aos irmãos de José: Que ocupação é a vossa? Responderam-lhe: Os teus servos, somos Gn 46.34pastores de ovelhas, tanto nós como nossos pais. 4 Disseram mais a Faraó: Somos vindos para peregrinar nesta terra, porque não pasto para os rebanhos dos teus servos, sendo grave a fome na terra de Canaã; agora, pois, rogamos-te permitas que os teus servos habitem na terra de Gósen. 5 Disse Faraó a José: Teu pai e teus irmãos vieram a ti. 6 A terra do Egito está diante de ti; Gn 45.10,18;47.11no melhor da terra faze habitar a teu pai e a teus irmãos; habitem eles na terra de Gósen. Se sabes que entre eles alguns Êx 18.21,25homens hábeis, faze-os maiorais dos pastores do meu gado. 7 José introduziu a seu pai Jacó e pô-lo diante de Faraó; e Jacó Gn 47.10;2Sm 14.22;1Rs 8.66abençoou a Faraó. 8 Perguntou Faraó a Jacó: Quantos são os dias dos anos da tua vida? 9 Respondeu-lhe Jacó: Os dias dos anos das minhas peregrinações são cento e trinta anos: poucos e maus têm sido os dias dos anos da minha vida e Gn 25.7;35.28não chegaram aos dias dos anos da vida de meus pais nos dias das suas peregrinações. 10 Tendo Jacó Gn 47.7abençoado a Faraó, saiu da presença dele. 11 José estabeleceu a seu pai e a seus irmãos e deu-lhes uma possessão na terra do Egito, Gn 47.6,27no melhor da terra, na terra de Ramessés, como ordenara Faraó. 12 José Gn 45.11sustentou de pão a seu pai, a seus irmãos e a toda a casa de seu pai, segundo o número de seus filhinhos.

José compra a terra do Egito para Faraó

13 Não havia pão em toda a terra; pois a fome era mui grave, de modo que desfalecia a terra do Egito e a terra de Canaã por causa da fome. 14 Então, José ajuntou todo o dinheiro que se achou na terra do Egito e na terra de Canaã, pelo trigo que compravam, e o trouxe à casa de Faraó. 15 Gasto que foi o dinheiro da terra do Egito e da terra de Canaã, vieram a José todos os egípcios e disseram: Dá-nos pão, por que morreremos na tua presença? Porquanto nos falta o dinheiro. 16 Respondeu José: Trazei o vosso gado; e por vosso gado vo-lo darei, se faltar dinheiro. 17 Trouxeram o seu gado a José; e José deu-lhes pão em troca de cavalos, de ovelhas, de bois e de jumentos; e os sustentou de pão aquele ano, em troca de todo o gado deles. 18 Findo aquele ano, foram a José no segundo ano e disseram-lhe: Não ocultaremos a meu senhor que o nosso dinheiro está inteiramente gasto; o gado pertence a meu senhor; nada nos é deixado diante de meu senhor, senão os nossos corpos e as nossas terras. 19 Por que morreremos diante de teus olhos, tanto nós como a nossa terra? Compra-nos a nós e a nossa terra em troca de pão, e nós e a nossa terra seremos servos de Faraó; dá-nos sementes, para que vivamos e não morramos e para que não fique desolada a terra.

20 Assim, comprou José toda a terra do Egito para Faraó. Os egípcios venderam cada um o seu campo, porque a fome os afligia; e a terra ficou sendo de Faraó. 21 Quanto ao povo, fê-lo passar às cidades desde uma até a outra extremidade dos confins do Egito. 22 Somente a terra dos sacerdotes, ele não a comprou; pois os sacerdotes tinham rações de Faraó e comiam as suas rações que Faraó lhes havia dado, pelo que não venderam a sua terra. 23 Disse José ao povo: Eis que vos comprei hoje a vós e as vossas terras para Faraó; aqui, tendes sementes para vós e semeareis a terra. 24 Nos tempos da ceifa, dareis a Gn 41.34quinta parte a Faraó, e quatro partes serão vossas, para semente do campo, e para o vosso mantimento e dos que estão em vossas casas, e para o mantimento de vossos filhinhos. 25 Responderam eles: Tu nos tens conservado a vida! Achemos graça aos olhos de meu senhor e seremos servos de Faraó. 26 José estabeleceu por estatuto, quanto à terra do Egito, que a Faraó fosse dado o quinto; somente a terra dos sacerdotes não ficou sendo de Faraó.

27 Israel habitou na terra do Egito, na terra de Gósen; nela, adquiriram Gn 47.11possessões, Gn 35.11;Êx 1.7frutificaram e se multiplicaram duma maneira extraordinária. 28 Jacó viveu na terra do Egito Gn 47.9dezessete anos; assim os dias de Jacó, os anos da sua vida, foram cento e quarenta e sete anos. 29 Chegando-se o tempo da morte de Israel, chamou a seu filho José e disse-lhe: Se agora achei graça aos teus olhos, Gn 24.2põe a mão por baixo da minha coxa e Gn 24.49usa para comigo de benevolência e de verdade. Rogo-te que não me enterres no Egito; 30 mas, quando eu dormir Gn 15.15;Dt 31.16com meus pais, levar-me-ás do Egito e enterrar-me-ás no Gn 23.17-20;49.29-32lugar da sepultura deles. Respondeu José: Eu farei como disseste. 31 Pois Gn 21.23-24;24.3;31.53;50.25jura-me, disse Jacó; e jurou-lhe. E inclinou-se Israel sobre a cabeceira da cama.

1 , ka haere a Hōhepa, ka kōrero ki a Parao, ka mea, "Kua tae mai tōku pāpā me ōku tuākana, me ā rātou kāhui, ā rātou kau, ā rātou mea katoa, i te whenua o Kanaana; , kei te whenua rātou o Kohena." 2 , ka tango ia i ētahi o ōna tuākana, tokorima, ā, whakatūria ana rātou e ia ki te aroaro o Parao.

3 Ā, ka mea a Parao ki ōna tuākana, "He aha koutou mahi?"

Ā, ka mea rātou ki a Parao, "He hēpara āu pononga, mātou me ō mātou mātua." 4 I mea anō rātou ki a Parao, "He noho ki tēnei whenua i haere mai ai mātou; te mea kāhore he kai ngā hipi a āu pononga; he nui hoki te matekai o te whenua o Kanaana; koia kia noho āu pononga ki te whenua o Kohena."

5 , ka kōrero a Parao ki a Hōhepa, ka mea, "Kua tae mai nei tōu pāpā me ōu tuākana ki a koe. 6 Kei tōu aroaro te whenua o Īhipa; whakanohoia e koe tōu pāpā me ōu tuākana ki te wāhi pai o te whenua; kia noho rātou ki te whenua o Kohena. Ki te mea hoki e mōhiotia ana e koe ētahi tāngata pakari i roto i a rātou, meinga rātou hei rangatira āku kararehe."

7 , ka kawea mai a Hākopa, tōna pāpā, e Hōhepa, ka whakatūria ki te aroaro o Parao; ā, ka manaaki a Hākopa i a Parao. 8 Ā, ka mea a Parao ki a Hākopa, "Ka hia ōu tau?"

9 Ka mea a Hākopa ki a Parao, "Ka kotahi rau e toru tekau tau ngā o ngā tau o tōku noho manene. He torutoru, ā, he kino ngā o ngā tau o tōku ora, kīhai anō hoki i rite ki ngā o ngā tau o te ora o ōku mātua, i ngā i noho manene ai rātou." 10 , ka manaaki a Hākopa i a Parao, ā, puta atu ana i te aroaro o Parao.

11 , ka whakanohoia e Hōhepa tōna pāpā me ōna tuākana, ā, hoatu ana e ia ki a rātou he kāinga i te whenua o Īhipa, i te wāhi pai rawa o te whenua, i te whenua o Ramehehe, pērā me Parao i whakahau ai. 12 , ka atawhai a Hōhepa i tōna pāpā, rātou ko ōna tuākana, ko te whare katoa anō hoki o tōna pāpā ki te taro, he mea whakarite tonu ki ō rātou hapū.

Te Matekai

13 Ā, kāhore he taro o te whenua katoa; he nui rawa hoki te matekai; ā, hemo noa iho te whenua o Īhipa i te matekai, me te whenua hoki o Kanaana. 14 Ā, kohia ana e Hōhepa te moni katoa i kitea ki te whenua o Īhipa, ki te whenua hoki o Kanaana, te wīti i hokona e rātou; ā, kawea ana e Hōhepa te moni ki te whare o Parao. 15 Ā, te potonga o te moni o te whenua o Īhipa, o te whenua hoki o Kanaana, , ka haere ngā Īhipiana katoa ki a Hōhepa, ka mea, "Hōmai he taro ki a mātou; kia mate hoki mātou ki tōu aroaro hei aha? Kua poto nei hoki te moni."

16 , ka mea a Hōhepa, "Hōmai ā koutou kararehe; ā, ka hoatu e ahau hei utu ā koutou kararehe, i te mea kua poto te moni." 17 , ka kawea mai e rātou ā rātou kararehe ki a Hōhepa; ā, hoatu ana e Hōhepa he taro ki a rātou hei utu ngā hōiho, ngā kāhui hipi, ngā kāhui kau, ngā kāihe. Ā, whāngaia ana rātou e ia ki te taro i taua tau, hei utu ā rātou kararehe katoa.

18 Ā, te takanga o taua tau, ka haere mai rātou ki a ia i te rua o ngā tau, ka mea ki a ia, "E kore e hunā e mātou i tōku ariki, kua poto te moni; kei tōku ariki hoki ā mātou kāhui kararehe; kāhore he mea e toe ana hei tirohanga tōku ariki, ko ō mātou tinana anake, me ō mātou oneone. 19 Kia mate mātou ki tōu aroaro hei aha? Mātou tahi hoki me mātou oneone? Hokona mātou me mātou oneone ki te taro, ā, ka riro mātou me mātou oneone hei pononga Parao. Hōmai anō hoki he purapura, ā, ka ora mātou, ā, e kore e mate, e kore anō hoki e ururuatia te whenua."

20 , ka hokona e Hōhepa te oneone katoa o Īhipa Parao. I hokona hoki e ngā Īhipiana tāna māra, tāna māra; he pēhi rawa hoki te matekai i a rātou. Ā, riro ana te whenua i a Parao; 21 tēnā ko ngā tāngata, i whakawhitiwhitia e ia ki ngā , i tētahi pito o ngā rohe o Īhipa ā puta noa ki tētahi pito o reira. 22 Ko te oneone anake ia o ngā tohunga kīhai i hokona e ia; i whakaritea hoki tētahi wāhi e Parao ngā tohunga, ā, i kai rātou i rātou wāhi i hōmai e Parao rātou; koia hokona ai e rātou ō rātou oneone.

23 Ā, ka mea a Hōhepa ki te iwi, "Nanā, kua hokona nei koutou e ahau ināianei, me koutou oneone, Parao. , he purapura koutou, ruia te whenua. 24 Ā, ka whai hua ā mua, me hōmai e koutou te rima o ngā wāhi ki a Parao, ā, koutou ngā wāhi e whā, hei purapura te māra, hei kai hoki koutou, te hunga hoki i roto i ō koutou whare, hei kai anō hoki ā koutou tamariki."

25 Ā, ka mea rātou, "Ka ora mātou i a koe; kia manakohia mātou e tōku ariki, hei pononga mātou Parao."

26 , ka whakatakotoria te tikanga e Hōhepa te oneone o Īhipa ā tae noa mai ki tēnei , Parao te rima o ngā wāhi; hāunga ia te oneone o ngā tohunga, kīhai hoki tēnā i riro i a Parao.

Te Ōhākī a Īharaira

27 , ka noho a Īharaira ki te whenua o Īhipa, ki te whenua o Kohena; ka whai kāinga rātou ki reira, ka hua, ka nui whakaharahara. 28 Ā, kotahi tekau whitu ngā tau i ora ai a Hākopa ki te whenua o Īhipa; ā, kotahi rau e whā tekau whitu ngā tau o te oranga o Hākopa.

29 , ka whakatata ngā o Īharaira e mate ai ia; ā, ka karanga i tāna tama, i a Hōhepa, ka mea ki a ia, ", ki te mea ka manakohia ahau e koe, tēnā, whakapākia mai tōu ringa ki raro i tōku hūhā, ā, whakaputaina mai he aroha, he pono ki ahau; kaua ahau e tanumia ki Īhipa. 30 Engari, kia takoto ahau ki ōku mātua, me kawe atu ahau e koe i Īhipa, me tanu hoki ki rātou urupā."

Ā, ka mea ia, "Ka rite i ahau tāu kupu."

31 Ā, ka mea ia ki a ia, "Oati mai ki ahau." Ā, oati ana ia ki a ia, ā, ka piko a Īharaira ki runga ki te urunga o te moenga.

Veja também