Jacó vai a Betel e erige um altar
1 Disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Gn 28.19Betel e habita ali; faze ali um altar ao Gn 28.13Deus que te apareceu quando fugiste da face de Esaú, teu irmão. 2 Então, disse Jacó à sua família e a todos os que estavam com ele: Lançai fora Gn 31.19,30os deuses estrangeiros que estão no meio de vós, Êx 19.10,14purificai-vos e mudai os vossos vestidos; 3 levantemo-nos e subamos a Betel. Ali, farei Gn 28.20-22um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e Gn 28.15esteve comigo no caminho em que andei. 4 Deram, pois, a Jacó todos os deuses estrangeiros que possuíam e as arrecadas que pendiam das suas orelhas; Jacó escondeu-os debaixo do terebinto que está junto a Siquém. 5 Então, partiram; veio Êx 15.16;Dt 2.25o terror de Deus sobre as cidades que lhes eram circunvizinhas, e não perseguiram os filhos de Jacó. 6 Assim, chegou Jacó a Gn 28.19;48.3Luz, que está na terra de Canaã (esta é Betel), ele e todo o povo que estava com ele. 7 Gn 35.3Edificou ali um altar e chamou ao lugar El-Betel; porque ali Deus se lhe revelou, quando fugiu da face de seu irmão. 8 Gn 24.59Morreu Débora, ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chamava Alom-Bacute.
9 Apareceu Deus a Jacó outra vez, quando voltou de Padã-Arã e o Gn 32.29abençoou. 10 Disse-Gn 32.28lhe Deus: O teu nome é Jacó. Não te chamarás mais Jacó, porém o teu nome será Israel. E chamou-lhe Israel. 11 Disse-lhe mais: Eu sou o Deus Gn 17.1;28.3Todo-Poderoso; Gn 9.1,7frutifica e multiplica-te. Uma nação e uma Gn 48.4multidão de nações sairão de ti, e Gn 17.6,16;36.31reis procederão dos teus lombos. 12 A Gn 13.15;26.3;28.13terra que dei a Abraão e a Isaque, a ti a darei; também à tua descendência, depois de ti, darei a terra. 13 Gn 17.22;18.33Deus retirou-se dele no lugar onde lhe falou. 14 Jacó erigiu uma Gn 28.18-19;31.45coluna, uma coluna de pedra, no lugar onde Deus lhe falara; sobre ela derramou uma libação e deitou-lhe azeite. 15 Jacó chamou Betel ao lugar onde Deus lhe falara.
O nascimento de Benjamim e a morte de Raquel
16 Partiram de Betel, e ainda havia um trecho antes de chegar a Gn 35.19;Rt 4.11;Mq 5.2Efrata. Raquel estava de parto, e custou-lhe o dar à luz. 17 Quando ela estava nas dores do parto, disse-lhe a parteira: Não temas; pois ainda Gn 30.24terás este filho. 18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), chamou-lhe Benoni; mas seu pai chamou-lhe Benjamim. 19 Morreu Gn 48.7Raquel e foi sepultada no caminho que vai a Efrata (esta é Belém). 20 Jacó erigiu sobre a sepultura de Raquel uma 1Sm 10.2coluna, que existe até o dia de hoje. 21 Partiu Israel e armou a sua tenda além da torre de Éder. 22 Habitando Israel naquela terra, foi Gn 49.4;1Cr 5.1Rúben e deitou-se com Bila, concubina de seu pai; e Israel o soube.
Os filhos de Jacó eram doze: 23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos Gn 29.31-35;30.18-20de Lia; 24 José e Benjamim, Gn 30.22-24filhos de Raquel; 25 Gn 30.5-8Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel; 26 e Gn 30.10-13Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. Estes são os filhos de Jacó que lhe nasceram em Padã-Arã. 27 Veio Jacó a Isaque, seu pai, a Gn 18.1;23.19Manre, a Quiriate-Arba (esta é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 Foram os dias de Isaque Gn 25.26cento e oitenta anos. 29 Exalando Isaque o seu espírito, morreu e Gn 25.8foi reunido ao seu povo, Gn 15.15velho e cheio de dias; e sepultaram-no Esaú e Jacó, seus filhos.
Ka Manaakitia e te Atua a Hākopa i Pētēre
1 Nā, ka mea te Atua ki a Hākopa, "Whakatika, haere ake ki Pētēre, ki reira noho ai; ka hanga hoki ki reira i tētahi āta mā te Atua i puta mai nei ki a koe, i tōu rerenga mai i te aroaro o Ēhau, o tōu tuakana."
2 Kātahi ka mea a Hākopa ki tōna whare, ki ōna tāngata katoa hoki, "Whakarērea atu ngā atua kē i roto i a koutou, e pure i a koutou, ā, kākahuria ētahi kākahu kē mō koutou. 3 Ā, whakatika tātou, ka haere ake ki Pētēre; ā, ka hangā e ahau ki reira tētahi āta mā te Atua i whakarongo mai nei ki ahau i te rā i pōuri ai ahau, i tata anō hoki ki ahau i te huarahi i haere ai ahau." 4 Nā, ka hōmai e rātou ki a Hākopa ngā atua kē katoa i roto i tō rātou ringa, me ngā whakakai i ō rātou taringa; ā, ka hunā e Hākopa ki raro i te oki i Hekeme. 5 Nā, ka tūria atu e rātou; i runga anō te wehi o te Atua i ngā pā i tētahi taha i tētahi taha o rātou, ā, kīhai rātou i whai i ngā tama a Hākopa.
6 Heoi, ka tae a Hākopa ki Rutu, ki tērā hoki i te whenua o Kanaana, (arā ki Pētēre), a ia me tōna nuinga katoa. 7 Ā, ka hangā e ia he āta ki reira, ā, huaina iho e ia taua wāhi ko Erepetēre. Nō te mea hoki i puta mai te Atua ki a ia i reira, i tōna rerenga i te aroaro o tōna tuakana.
8 Nā, ka mate a Tepora kaiwhakangote o Ripeka, ā, ka tanumia ki raro i Pētēre, ki raro i te oki; ā, ka huaina tō reira ingoa ko Aronipakuta.
9 I puta mai anō te Atua ki a Hākopa i tōna haerenga mai i Paranārama, i manaaki hoki i a ia. 10 Ā, ka mea te Atua ki a ia, "Ko Hākopa tōu ingoa; e kore tōu ingoa e huaina ko Hākopa ā muri ake nei, engari ko Īharaira hei ingoa mōu." Nā, huaina ana e ia tōna ingoa ko Īharaira.
11 I mea anō te Atua ki a ia, "Ko ahau te Atua Kaha Rawa: kia hua koe, kia tini; kia puta he iwi, he huinga iwi anō hoki i roto i a koe, kia puta anō hoki ngā kīngi i roto i tōu hope. 12 Ko te whenua hoki i hoatu e ahau ki a Āperahama rāua ko Īhaka, ka hoatu anō e ahau ki a koe, ka hoatu anō hoki e ahau tēnā whenua ki ōu uri i muri i a koe." 13 Nā, ka mawehe atu te Atua i a ia ki runga, i te wāhi i kōrero ai ia ki a ia.
14 Nā, ka whakatūria e Hākopa he pou ki te wāhi i kōrero ai ia ki a ia, he pou kōhatu; ā, ka ringihia e ia he ringihanga ki runga, ā, i ringihia hoki e ia he hinu ki runga. 15 Ā, huaina iho e Hākopa te ingoa o te wāhi i kōrero ai te Atua ki a ia, ko Pētēre.
Te Matenga o Rahera
16 Nā, ka hāpainga atu e rātou i Pētēre; ā, ka whano ka tae rātou ki Ēparata. Nā, ka whakawhānau a Rahera, ka whakauaua hoki tōna whānautanga. 17 Ā, i te mea ka whakauaua tōna whānautanga, ka mea te kaiwhakawhānau ki a ia, "Kaua e wehi; tā te mea he tama anō tēnei āu." 18 Nā, i te mea ka haere tōna wairua, (i mate hoki ia), ka huaina e ia tōna ingoa ko Penoni; nā tōna pāpā ia i hua ko Pineamine.
19 Nā, ka mate a Rahera, ka tanumia ki te ara ki Ēparata, (koia nei a Pēterehema), 20 ā, ka whakatūria e Hākopa he pou ki runga ki tōna rua. Ko te pou ia o te rua o Rahera ā tae noa ki tēnei rā.
21 Nā, ka tūria atu e Īharaira, ā, ka whakaarahia e ia tōna tēneti ki tua atu i te pourewa i Erara.
Ngā Tama a Hākopa
22 Ā, i a Īharaira e noho ana i taua whenua, nā, ka haere a Reupena ka takoto ki a Piriha wahine iti a tōna pāpā; ā, ka rongo a Īharaira.
Nā, kotahi tekau mā rua ngā tama a Hākopa:
23 Ko ngā tama a Rea: ko Reupena, (ko te mātāmua a Hākopa), ko Himiona, ko Rīwai, ko Hūrā, ko Ihākara, ko Hepurona.
24 Ko ngā tama a Rahera: ko Hōhepa rāua ko Pineamine.
25 Ko ngā tama a Piriha, pononga wahine a Rahera: ko Rāna rāua ko Napatari.
26 Ko ngā tama a Tiripa, pononga wahine a Rea: ko Kara rāua ko Āhera.
Ko ngā tama ēnei a Hākopa i whānau nei māna ki Paranārama.
Te Matenga o Īhaka
27 Nā, kua tae a Hākopa ki a Īhaka, ki tōna pāpā, ki Mamere, ki te pā o Arapa, arā ki Heperona, ki te wāhi hoki i noho ai a Āperahama rāua ko Īhaka. 28 Ā, kotahi rau e waru tekau tau ngā rā o Īhaka. 29 Nā, ka hemo a Īhaka, ka mate, ka kohia atu ki tōna iwi, he koroheke, kua maha hoki ōna rā; ā, nā āna tama, nā Ēhau rāua ko Hākopa ia i tanu.