A oração de Habacuque
1 Sl 86;90, títuloOração do profeta Habacuque, à moda de Sl 7, títulosigionote.
2 Tenho Jó 42.5-6ouvido, Jeová, a tua fama e estou Sl 119.120;Jr 10.7amedrontado;
Sl 71.20;85.6aviva, Jeová, Hc 1.5;Sl 44.1-8a tua obra no meio dos anos,
faze que seja ela conhecida no meio dos anos;
na tua indignação lembra-te de Nm 14.19;2Sm 24.15-17;Is 54.8misericórdia.
3 Deus vem de Gn 36.11;Jr 49.7;Am 1.12;Ob 9Temã,
e do monte de Gn 21.21;Dt 33.2Parã, o Santo (Selá.).
Sl 113.4;148.13A sua glória cobre os céus,
Sl 48.10e a terra está cheia do seu louvor.
4 O seu Sl 18.12resplendor é como a luz;
da sua mão saem raios;
ali, é que está escondido o seu Jó 26.14poder.
5 Adiante dele vai a Êx 12.29-30;Nm 16.46-49peste,
Nm 11.1-3;Sl 18.12-13e pragas ardentes seguem os seus passos.
6 Ele para e mede a terra;
olha Jó 21.18;Sl 35.5e faz separar-se as nações.
Espalham-se os Sl 114.1-6montes eternos,
abatem-se os outeiros perpétuos;
os seus caminhos são como Hc 1.12;Mq 5.2desde os dias antigos.
7 Vejo Êx 15.14-16aflitas as tendas de Cusã;
tremem as cortinas da terra de Gn 25.1-4;Nm 31.7-8;Jz 7.24-25;8.12Midiã.
8 Acaso, é contra Êx 7.19-20;Js 3.16;Is 50.2os rios que Jeová está irado?
É contra os rios a tua ira
ou contra o Êx 14.16,21;Sl 114.3,5mar o teu furor,
visto que Dt 33.26;Sl 18.10andas montado nos teus Hc 3.15;2Rs 2.11cavalos,
Sl 68.17nos teus carros da salvação?
9 O teu Hc 3.11;Sl 7.12-13arco está de todo descoberto;
palavra firme são Gn 26.3;Dt 7.8os juramentos feitos às tribos (Selá.).
Sl 78.16;105.41Fendes a terra com rios.
10 Sl 114.1-6Os montes te veem e ficam amedrontados;
Is 11.15o dilúvio de águas passa,
o abismo Sl 93.3;98.7-8faz ouvir a sua voz
e levanta para cima as suas mãos.
11 Js 10.12-14;Sl 18.9,11O sol e a lua param na sua habitação;
retiram-se Sl 18.14à luz das tuas flechas,
ao resplendor da tua lança fulgurante.
12 Na tua indignação, Sl 63.7marchas pela terra;
na tua ira, Is 41.15;Jr 51.33;Mq 4.13trilhas as nações.
13 Tu sais para Êx 15.2;Sl 68.19-20a salvação do teu povo,
para a salvação dos teus Sl 20.6;28.8ungidos!
Decepas a Sl 68.21;110.6cabeça da casa do ímpio,
descobrindo o Ez 13.14fundamento até o pescoço. (Selá.).
14 Traspassas a cabeça dos seus guerreiros Jz 7.22com as suas próprias lanças,
os quais vêm como Dn 11.40;Zc 9.14turbilhão para me espalharem.
Regozijam-se, como se estivessem Sl 10.8;64.2-5para devorar o pobre em segredo.
15 Hc 3.8;Sl 77.19Pisas o mar com os teus cavalos,
sim, Êx 15.8o montão de grandes águas.
16 Ouvi, e o meu ventre Hc 3.2;Dn 10.8se comoveu,
os meus lábios tremeram ao som;
entrou a podridão nos meus Jó 30.17,30;Jr 23.9ossos, e estremeci no meu lugar;
para que eu Lc 21.19descansasse no dia da tribulação,
quando esse dia subir contra o povo Jr 5.15que, em tropas, o invade.
17 Pois, embora Jl 1.10-12;Am 4.9não floresça a figueira,
nem haja fruto nas Ag 2.16vides;
embora falhe o produto da Mq 6.15oliveira,
e os campos não produzam mantimento;
embora o Jl 1.18rebanho seja exterminado do curral,
Jr 5.17e não haja gado nos presépios,
18 contudo, eu me Êx 15.1-2;Is 61.10;Rm 5.2-3;Fp 4.4regozijarei em Jeová,
Sl 46.1-5exultarei no Sl 25.5;27.1;Is 12.2Deus da minha salvação.
19 O Senhor Jeová é a minha Sl 18.32-33;Is 45.21fortaleza.
Ele faz os meus pés como os das corças
e me fará andar nos meus Dt 33.29lugares altos.
Para o cantor-mor, com os meus Sl 4.6, título;Is 38.20instrumentos de cordas.
He Īnoi nā Hapakuku
1 He īnoi nā Hapakuku poropiti, ko Hikionoto te waiata.
2 E Ihowā, kua rongo ahau i tōu rongo,
wehi ana ahau, e Ihowā.
Kia ora tāu mahi i waenganui o ngā tau,
kia mātauria i waenganui o ngā tau;
i te mea e riri ana, mahara ki te tohu tangata.
3 I haere mai te Atua i Temana,
te Mea Tapu i Maunga Parana. Hera
Hei hīpoki tōna korōria mō ngā rangi;
kī tonu te whenua i te whakamoemiti ki a ia.
4 Ko tōna tīahotanga ānō ko te mārama;
he hihi e puta ana mai i tōna ringa;
i reira anō te hunanga o tōna kaha.
5 I mua i a ia te mate urutā e haere ana,
i puta anō he mura whānāriki i ōna waewae.
6 Tū ana ia, ā, whanganga ana e ia te whenua;
i titiro ia, ā, tītaria ana e ia ngā iwi.
Rererere ana ngā maunga onamata,
piko ana ngā pukepuke ō mua;
ko ōna ara koia anō kei onamata.
7 I kite ahau, kei te tuatea ngā tēneti o Kūhana;
wiri ana ngā tauārai o te whenua o Miriana.
8 I riri rānei a Ihowā ki ngā awa?
Ki ngā awa rānei tōu riri,
ki te moana rānei tōu riri?
I haere ai koe i runga i āu hōiho,
i āu hāriata whakaora?
9 I meinga tāu kōpere kia noho tahanga;
ko ngā oati ki ngā hapū he kupu pono. Hera
Wāhia ana e koe te whenua ki ngā awa.
10 I kite ngā maunga i a koe, ā, wehi ana;
i pahemo ake te waipuke o ngā wai;
i puaki te reo o te rire,
ā, ara ana ōna ringa ki runga.
11 Tū ana te rā me te marama i tō rāua kāinga,
haere ana rātou i te mārama o āu pere,
i te wherikotanga o tāu tao kanapa.
12 Hāereerea ana e koe te whenua i runga i te āritarita,
patua ā-wītitia ana e koe ngā iwi i runga i te riri.
13 I puta koe ki te whakaora i tāu iwi,
āe rā, ki te whakaora i tāu i whakawahi ai.
Pakaru ana i a koe te upoko i roto o te whare o te hunga kino,
takoto kau ana te tūranga, ā taea noatia te kakī. Hera
14 Werohia ana e koe te upoko o ōna ariki ki āna tokotoko anō;
ānō he paroro rātou e āki mai ana ki te tītaritari i ahau;
ko tō rātou koanga ngākau he kai puku i te rawakore.
15 Takahia ana e koe te moana ki ōu hōiho,
te haupūranga o ngā wai nunui.
16 I tōku rongonga, wiri ana tōku kōpū;
oraora ana ōku ngutu i te reo.
Ngoto ana te pirau ki roto ki ōku wheua,
ā, wiri ana ahau i tōku wāhi.
He mea ia e whai okiokinga ai ahau i te rā o te raru,
i te haerenga ake ki te iwi e kōkiri ana mai ki a ia me āna kaieke hōiho.
Te Whakawhirinaki me te Koa i waenganui i te Raruraru
17 Ahakoa kore te piki e kōpuku,
kore ngā wāina e whai hua;
ka hē te mahi ōriwa,
kāhore hoki ngā māra e whai kai;
ko ngā hipi poto ake i roto i ngā taiepa,
kāhore hoki he kau i roto i ngā taiepa kau;
18 otiia, ka koa ahau ki a Ihowā,
ka whakamanamana ki te Atua o tōku whakaoranga.
19 Ko Ihowā, ko tōku Ariki, tōku kaha,
ka meinga e ia ōku waewae kia rite ki ō te hāta,
ka meinga anō ahau e ia kia takahi i runga i ōku wāhi tiketike.
Ki te tino kaiwaiata i runga i āku mea whakatangi.