Pular para o conteúdo
Publicidade

Romanos 5

MRI2012

As consequências da justificação

1 Rm 3.28Justificados, pois, pela , cp.Rm 5.11tenhamos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo; 2 por quem igualmente temos Ef 2.18;3.12; cp.Hb 10.19s.;1Pe 3.18obtido nossa entrada, pela , a esta graça 1Co 15.1na qual estamos firmes; e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus. 3 Rm 5.11;Rm 8.23;9.10;2Co 8.19E não isso, mas também Mt 5.12; cp.Tg 1.2s.nos gloriemos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz Lc 21.19fortaleza; 4 e a fortaleza, Fp 2.22;Tg 1.12experiência; 5 e a experiência, esperança; e a esperança cp.Sl 119.116;Rm 9.33;Hb 6.18s.não envergonha, porque o amor de Deus tem sido At 2.33;10.45;Tt 3.6; cp.Gl 4.6derramado em nossos corações pelo Espírito Santo, que nos foi dado. 6 Quando nós ainda éramos cp.Rm 5.8,10fracos, Rm 4.25;8.32; cp.Gl 2.20;Ef 5.2Cristo morreu cp.Gl 4.4a seu tempo pelos ímpios. 7 Apenas morrerá alguém por um justo; pois pelo bom é possível que alguém até se atreva a morrer; 8 mas Deus Rm 3.5prova Rm 8.39;Jo 3.16;15.13o seu amor para conosco em que, quando éramos ainda pecadores, Rm 4.25;8.32; cp.Gl 2.20;Ef 5.2morreu Cristo por nós. 9 Ora, muito mais, sendo agora justificados cp.Rm 3.25pelo seu sangue, seremos por ele salvos 1Ts 1.10; cp.Rm 1.18da ira. 10 Se, quando éramos Rm 11.28; cp.Ef 2.3;Cl 1.21s.;2Co 5.18s.inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos cp.Rm 8.34;Hb 7.25;1Jo 2.1pela sua vida; 11 Rm 5.3;Rm 8.23;9.10;2Co 8.19e não isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem agora temos recebido cp.Rm 5.10;Rm 11.15;2Co 5.18s.reconciliação.

Adão e Cristo

12 Portanto, assim como por Gn 2.17;3.6,19;1Co 15.21s.;Rm 5.15-17um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, Rm 6.23;1Co 15.56;Tg 1.15a morte, assim Rm 5.14,19,21;1Co 15.22também a morte passou a todos os homens, visto que todos pecaram; 13 pois até a Lei o pecado estava no mundo, mas Rm 4.15não é imputado o pecado quando não lei. 14 Entretanto, reinou a morte desde Adão até Moisés, ainda sobre aqueles que não pecaram Os 6.7à semelhança da transgressão de Adão, o qual é 1Co 15.45tipo daquele que havia de vir. 15 Mas não é assim o dom como a ofensa; porque, se pela ofensa de Rm 5.12,18um Rm 5.19; cp.Rm 5.18morreram todos, muito mais a graça de Deus e o dom At 15.11pela graça de um homem, Jesus Cristo, abundou para com todos. 16 A dádiva não é como por um que pecou; porque cp.1Co 11.32(Gr.)o julgamento veio, na verdade, de uma ofensa, para a condenação; mas o dom veio de muitas ofensas, para a justificação. 17 Se pela ofensa de um reinou por ele a morte, muito mais os que recebem a abundância da graça e do dom da justiça cp.2Tm 2.11;Ap 22.5reinarão em vida por um , que é Jesus Cristo. 18 Assim, pois, como por uma ofensa veio o julgamento sobre todos os homens, para a condenação, assim também por um Rm 5.9ato de justiça veio o julgamento sobre todos os homens para a Rm 4.25justificação da vida. 19 Assim como pela desobediência de um homem foram todos Rm 5.12;Rm 11.32constituídos pecadores, assim também pela cp.Fp 2.8obediência de um todos serão constituídos justos. 20 Sobreveio Gl 3.19;Rm 3.20;7.7s.a Lei para que abundasse a ofensa; mas onde abundou o pecado, cp.Rm 6.1;1Tm 1.14superabundou a graça, 21 para que, assim como cp.Rm 5.12,14reinou o pecado na morte, assim também Jo 1.17; cp.Rm 6.23reine a graça pela justiça para a vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Tika ki te Atua

1 , i te mea ka tika nei i te whakapono, kia mau tātou maunga rongo ki te Atua, he mea tātou Ariki, Īhu Karaiti; 2 nāna nei te whakatatanga i a tātou i runga i te whakapono ki tēnei aroha noa e nei tātou; ā, kia hari tātou i te mea ka tūmanako nei tātou ki te korōria o te Atua. 3 Ā, ehara i te mea ko tērā anake, engari, kia whakamanamana anō tātou ki ō tātou mamae; e mōhio ana hoki ko te mamae e mahi ai he manawanui; 4 ko te manawanui he mātauranga; ko te mātauranga he tūmanako; 5 e kore anō e whakamā i te mea ka tūmanako nei. Kua ringihia hoki te aroha o te Atua ki ō tātou ngākau e te Wairua Tapu kua hōmai nei ki a tātou.

6 I a tātou hoki e ngoikore tonu ana, i te i rite ai, ka mate a te Karaiti te hunga karakiakore. 7 E mate whakauaua hoki tētahi te tangata tika; tērā pea ia tētahi e māia rawa kia mate te tangata pai. 8 Heoi, e whakakitea nuitia ana e te Atua tōna aroha ki a tātou, i te mea, i a tātou anō e hara ana, ka mate a te Karaiti tātou.

9 , i a tātou ka tika nei i ōna toto, tērā noa ake he whakaoranga māna i a tātou i te riri o te Atua. 10 Mehemea hoki, i te he hoa whawhai tātou, ka houhia tātou rongo ki te Atua i runga i te matenga o tāna Tama, tērā noa ake, i te mea ka mau nei te rongo, he whakaoranga tātou, i a ia kua ora nei. 11 Ehara hoki i te mea ko tērā anake, engari, e whakamanamana ana anō tātou ki te Atua, he mea tātou Ariki, Īhu Karaiti, nāna nei tēnei houhanga rongo ki a tātou.

Ko Ārama rāua ko Īhu Karaiti

12 , ka rite ki te putanga mai o te hara ki te ao, he mea te tangata kotahi, me te mate anō i runga i te hara; ka hōrapa te mate ki ngā tāngata katoa; te mea kua hara katoa. 13 I te ao nei hoki te hara, ā tae noa mai te ture; otirā, e kore e whakairia te hara i te mea kāhore he ture. 14 Ahakoa he mana kīngi te mate Ārama iho anō taea noatia a Mohi, ki te hunga rawa kīhai nei i rite rātou hara ki Ārama poka . He āhua nei hoki ia tēnei i tāria nei.

15 Otirā, kīhai i rite ki te hara te mea i hōmai noa mai. Mehemea hoki te hara o te kotahi i mate ai te tokomaha, waihoki tērā noa atu te huanga ki te tokomaha o te Atua aroha noa, o te mea hōmai hoki i runga i te aroha noa o te tangata kotahi, o Īhu Karaiti. 16 Kīhai anō hoki i rite te mea i hōmai ki te kotahi i hara. te kotahi hoki te whakawā i tau ai te ; ngā hara maha ia te mea i hōmai noa mai hei whakatika. 17 Mehemea hoki te hara o te kotahi i kīngi ai te mate, he mea te tangata kotahi; waihoki tērā noa ake he kīngitanga i runga i te ora te hunga ka riro nei i a rātou te aroha noa e hua tonu nei, me te tika i hōmai noa nei, he mea te kotahi, arā, Īhu Karaiti.

18 Āe , i te mea te hara kotahi i tau ai te ki ngā tāngata katoa, waihoki te tika kotahi i puta ai te mea hōmai noa ki ngā tāngata katoa, e tika ai, e ora ai. 19 , i te mea te tutū o te tangata kotahi i whai hara ai te tokomaha, waihoki te ngohengohe o te kotahi, ka meinga te tokomaha kia tika.

20 I puta mai te ture kia nui ai te hara; heoi i te hara e nui noa ana, kua hua noa ake te aroha noa; 21 he mea hoki, i te hanga ko te hara te kīngi i roto i te mate, kia kīngi hoki ko te aroha noa i runga o te tika ki te ora tonu, he meatanga Īhu Karaiti, tātou Ariki.

Veja também