1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus por eles é que sejam salvos. 2 Pois lhes dou testemunho de que têm At 21.20zelo de Deus, porém não segundo o conhecimento; 3 ignorando Rm 1.17a justiça de Deus Is 51.1;Rm 9.31s.;11.7; cp.Rm 9.30;Rm 10.20e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus. 4 Pois cp.Gl 3.24;4.5;Rm 7.1-4Cristo é o fim da lei para justificar a Rm 3.22todo aquele que crê. 5 Moisés escreveu que o homem que pratica a justiça que vem da Lei Ne 9.29;Ez 20.11,13,21;Rm 7.10viverá por ela. 6 Mas Rm 9.30a justiça que vem da fé diz assim: Não digas no teu coração: Dt 30.12s.Quem subirá ao céu (isto é, para trazer do alto a Cristo)? 7 Ou: Quem descerá ao Lc 8.31abismo (isto é, Hb 13.20para fazer subir a Cristo dentre os mortos)? 8 Mas que diz? Dt 30.14A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração, isto é, a palavra da fé, que pregamos. 9 Mt 10.32;Lc 12.8; cp.Rm 14.9;1Co 12.3;Fp 2.11Se confessares com a tua boca a Jesus como Senhor Rm 4.24; cp.At 16.31e creres no teu coração At 2.24que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo; 10 porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação. 11 Pois a Escritura diz: Rm 9.33;Is 28.16Todo o que nele crê não será envergonhado. 12 Rm 3.22; cp.Rm 3.29Não há distinção entre judeu e grego pois o mesmo At 10.36Senhor o é de Rm 3.29todos, rico para com todos que o invocam; 13 porque: Jl 2.32;At 2.21;7.59Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo. 14 Como, pois, invocarão aquele em quem não têm crido? E como crerão naquele de Ef 2.17;4.21quem não têm ouvido falar? 15 E como ouvirão sem cp.At 8.31;Tt 1.3pregador? E como pregarão, se não forem enviados? Assim, como está escrito: Is 52.7Quão formosos são os pés dos que cp.Rm 1.15;15.20anunciam coisas boas!
Israel não pode alegar a falta de oportunidade
16 Mas nem Rm 3.3todos deram ouvidos ao evangelho. Pois Isaías disse: Jo 12.38;Is 53.1Senhor, quem creu a nossa mensagem? 17 Logo, a fé vem cp.Gl 3.2,5pelo ouvir, e o ouvir vem Cl 3.16pela palavra de Cristo. 18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, na verdade:
Sl 19.4;Cl 1.6,23;1Ts 1.8; cp.Rm 1.8Por toda a terra saiu o som deles,
e as suas palavras, até os confins do mundo.
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Dt 32.21Primeiro disse Moisés:
Eu vos Rm 11.11,14porei em ciúme com a que não é nação;
eu vos provocarei à ira com uma nação insensata.
20 Is 65.1Isaías foi muito ousado e disse:
Rm 9.30Fui achado pelos que não me buscavam;
descobri-me aos que não perguntavam por mim.
21 Mas, quanto a Israel, disse: Is 65.2Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
1 E ōku tēina, ko tā tōku ngākau i wawata ai, ko tōku īnoi hoki ki te Atua mō rātou, kia whakaorangia rātou. 2 E whakaae ana hoki ahau ki a rātou, he ngākau nui tō rātou ki te Atua, otiia, ehara i te mea mōhio. 3 I a rātou hoki e kūware ana ki tā te Atua tika, e whai ana kia whakaūkia ko tō rātou ake, kīhai rātou i ngohengohe ki te tika a te Atua. 4 Ko te Karaiti hoki te tukunga iho o te ture hei tika mō ngā tāngata whakapono katoa.
Te Whakaoranga mō ngā Tāngata Katoa
5 Kua tuhituhia hoki e Mohi, "Ko te tangata e whakarite ana i tā te ture tika, ka ora ia i reira." 6 Ko te kupu ia tēnei o tō te whakapono tika, "Aua e mea i roto i tōu ngākau, ‘Ko wai hei kake ki te rangi?’ " (Arā, ki te tiki atu i a te Karaiti ki raro). 7 " ‘Ko wai rānei hei heke iho ki te hōhonu?’ " (Arā, ki te tiki atu i a te Karaiti i roto i te hunga mate). 8 E pēhea ana oti? "E tata ana ki a koe te kupu, kei tōu māngai, kei tōu ngākau." Ko ia tēnei, ko te kupu o te whakapono e kauwhau nei mātou; 9 arā, ki te whakaae tōu māngai ko Īhu te Ariki, ā, ki te whakapono tōu ngākau nā te Atua ia i whakaara ake i te hunga mate, e ora koe. 10 Mā te ngākau hoki kia whakapono ka tika ai; mā te māngai kia whakaae ka ora ai. 11 E mea ana hoki te karaipiture, "Ko ngā tāngata katoa e whakapono ana ki a ia e kore e meinga kia whakamā." 12 Kāhore hoki he rerekētanga o te Hūrai, o te Kariki; ā, ko taua Ariki anō te Ariki o te katoa, ā, e hua ana āna taonga ki te hunga katoa e karanga ana ki a ia. 13 "E ora hoki ngā tāngata katoa e karanga ana ki te ingoa o te Ariki."
14 Nā, me pēhea tā rātou karanga ki a ia, ki te kāhore i whakapono ki a ia? Me pēhea hoki tā rātou whakapono ki a ia, ki te kāhore i rongo ki a ia? Me pēhea hoki e rongo ai, ki te kāhore he kaikauwhau? 15 Ā, me pēhea e kauwhau ai, ki te kāhore e tonoa? Ko te mea ia i tuhituhia, "Anō te ātaahua o ngā waewae o te hunga kawe mai i te rongo whakahari o ngā mea papai!"
16 Otirā, kāhore rātou katoa i ngohengohe ki ngā rongo whakahari. E mea ana hoki a Ihāia, "E te Ariki, ko wai i whakapono ki tā mātou whakaatu?" 17 Inā, nā te rongo te whakapono, ā, ko te rongo nā te kupu a te Karaiti. 18 Otiia, ko tāku kupu tēnei, "Kāhore rānei rātou i rongo?" Koia rā ia:
"Kua puta atu tō rātou reo ki te whenua katoa,
ā rātou kupu hoki ki ngā tōpito o te ao."
19 Ko tāku kupu ia tēnei: Kāhore ianei a Īharaira i mōhio? Nā Mohi te kupu tuatahi:
"Māku koutou e whakaoho kia hae
ki te hunga ehara i te iwi;
ka meinga e ahau te iwi pōauau
hei whakaoho i a koutou ki te riri."
20 Ā, ka māia rawa a Ihāia, ka mea,
"Kua kitea ahau e te hunga kīhai i rapu i ahau;
kua whakakitea ahau ki te hunga kīhai nei i ui ki ahau."
21 Ko tāna kupu ia mō Īharaira,
"Pau noa te rā i totoro atu ai ōku ringa
ki te iwi tutū ki te iwi whakahāwea."