A rejeição de Israel não é completa
1 Digo, pois: porventura, 1Sm 12.22;Jr 31.37;33.24-26rejeitou Deus ao seu povo? Lc 20.16De modo nenhum! Porque 2Co 11.22;Fp 3.5eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim. 2 Deus Sl 94.14não rejeitou ao seu povo, que ele, Rm 8.29antes, conheceu. Rm 6.16Não sabeis o que a Escritura diz de 1Rs 19.10,18Elias, como ele insta com Deus contra Israel? 3 Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares, e eu fiquei só, e procuram tirar-me a vida. 4 Mas que lhe disse a resposta divina? Eu tenho reservado para mim sete mil homens, os quais não dobraram o joelho a Baal. 5 Do mesmo modo, pois, ainda no tempo presente, há um Rm 9.27; cp.2Rs 19.4resto segundo a eleição da graça. 6 Mas, Rm 4.4se é pela graça, já não é pelas obras; doutra maneira, a graça já não é graça. 7 Pois quê? O que Rm 9.31Israel busca, isso não tem conseguido, mas a eleição o conseguiu; e os mais foram Mc 6.52;2Co 3.14;Rm 11.25;Rm 9.18endurecidos, 8 como está escrito: Is 29.10;Dt 29.4; cp.Mt 13.13s.Deu-lhes Deus um espírito de torpor, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje. 9 Davi disse:
Sl 69.22s.A sua mesa se lhes torne em laço, em armadilha,
em tropeço e em retribuição;
10 os olhos se lhes escureçam, para não verem,
e tu encurva-lhes sempre as costas.
A rejeição de Israel não é final
11 Rm 11.1Digo, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? Lc 20.16De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, veio a At 28.28salvação aos gentios, para Rm 10.19;Rm 11.14incitá-los à emulação. 12 Ora, se a sua transgressão é a riqueza do mundo, e o seu abatimento, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua Rm 11.25plenitude. 13 Falo, porém, a vós, que sois gentios. Visto, pois, que At 9.15eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério, 14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os da Rm 9.3; cp.Gn 29.14;2Sm 19.12s.minha raça 1Co 7.16;9.22;1Tm 1.15;2.4;2Tm 1.9;Tt 3.5; cp.1Co 1.21e salvar alguns deles. 15 Pois, se a rejeição deles é a cp.Rm 5.11reconciliação do mundo, que será a sua admissão, senão a cp.Lc 15.24,32vida dentre os mortos? 16 Mas, se as Nm 15.18ss.;Ne 10.37;Ez 44.30primícias são santas, também a massa o é; e, se a raiz é santa, também os ramos o são. 17 Porém, se alguns dos Jr 11.16; cp.Jo 15.2ramos foram quebrados, e cp.Ef 2.11ss.tu, sendo zambujeiro, foste enxertado entre eles e te tornaste participante com eles da raiz e da seiva da oliveira, 18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, cp.Jo 4.22não és tu o que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti. 19 Rm 9.19Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado. 20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados, mas tu, pela tua fé, 2Co 1.24; cp.1Co 10.12;Rm 5.2estás firme. 21 cp.Rm 12.16;1Tm 6.17;1Pe 1.17Não te ensoberbeças, mas teme; porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti. 22 Notai, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas Rm 2.4bondade de Deus para contigo, 1Co 15.2;Hb 3.6,14se permaneceres nessa bondade; doutra maneira, também tu cp.Jo 15.2serás cortado. 23 Eles também, 2Co 3.16se não permanecerem na sua incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo. 24 Se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, foste enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
O último desígnio de Deus é misericórdia para com todos
25 Pois Rm 1.13não quero, irmãos, que ignoreis este Rm 16.25;1Co 2.7,10;Ef 3.3-5,9; cp.Mt 13.11mistério, para que não sejais Rm 12.16sábios em vós mesmos: que o Rm 11.7endurecimento veio em parte a Israel, até que haja entrado Rm 11.12;Lc 21.24; cp.Jo 10.16a plenitude dos gentios; 26 assim, todo o Israel será salvo, Is 59.20s.como está escrito:
Virá de Sião o Libertador,
ele apartará de Jacó a impiedade.
27 cp.Hb 8.10,12;Is 27.9Esta é a minha aliança com eles,
quando eu tirar os seus pecados.
28 Quanto ao evangelho, eles são Rm 5.10inimigos por vossa causa; mas, quanto à eleição, são amados Rm 9.5; cp.Dt 7.8;10.15por causa de seus pais; 29 porque dos dons e da sua 1Co 1.26;Ef 1.18;4.1,4;Fp 3.14;2Ts 1.11;2Tm 1.9;Hb 3.1;2Pe 1.10;Rm 8.28vocação Deus cp.Hb 7.21não se arrepende. 30 Assim como vós, em outro tempo, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, haveis alcançado misericórdia pela desobediência deles, 31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, pela vossa misericórdia, eles, agora, também alcancem misericórdia. 32 Pois Gl 3.22s.;Rm 3.9Deus encerrou a todos na desobediência, para usar com todos de misericórdia.
A maravilhosa sabedoria dos desígnios divinos
33 Ó profundidade das Ef 3.8;Rm 2.4riquezas, da Cl 2.3;Ef 3.10sabedoria e da ciência de Deus! cp.Jó 5.9;11.7;15.8Quão inescrutáveis são os seus juízos, e quão impenetráveis os seus caminhos! 34 Pois Is 40.13s.;1Co 2.16quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem se fez o seu conselheiro? 35 Jó 35.7;41.11Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído? 36 Pois 1Co 8.6;11.12;Cl 1.16;Hb 2.10dele, por ele e para ele são todas as coisas. Rm 16.27;Ef 3.21;Fp 4.20;1Tm 1.17;2Tm 4.18;1Pe 4.11;5.11;2Pe 3.18;Jd 25;Ap 1.6;5.13;7.12A ele seja dada a glória para sempre. Amém.
Tā te Atua Atawhai ki a Īharaira
1 Nā, ko tāku kupu tēnei: kua peia oti e te Atua tāna iwi? Kāhore rāpea! Nō Īharaira anō hoki ahau, nō te uri o Āperahama, nō tō Pineamine iwi. 2 Kāhore hoki te Atua i pei i tāna iwi i mōhio ai i mua. Kāhore oti koutou i mātau ki te kōrero a te karaipiture i tā Irāia? I īnoi rā hoki ia ki te Atua, i whakahē i a Īharaira, i mea, 3 "E te Ariki, kua patua e rātou āu poropiti, kua whakahoroa āu āta; ko ahau anake hoki, kua mahue nei, ā, e whai ana rātou kia patua ahau." 4 Heoi, e pēhea ana te whakahoki a te Atua ki a ia? "E whitu mano tāngata kua waiho e ahau māku, kāhore nei i piko te turi ki a Paara." 5 Waihoki i te wā nei anō, tērā anō he toenga, he whiriwhiringa nā te aroha noa. 6 Ki te mea ia nā te aroha noa, ehara i te mea nā ngā mahi; pēnei ehara te aroha noa i te aroha noa.
7 Ha, he pēhea rā? Ko tā Īharaira e rapu nei, kīhai tēnei i taea e ia; otirā kua taea e te hunga whiriwhiri, ko ērā atu ia i whakapakeketia; 8 ko te mea hoki ia i tuhituhia,
"Kua hoatu ki a rātou e te Atua he wairua hiamoe,
he kanohi e kore ai rātou e kite,
he taringa e kore ai e rongo; ā taea noatia tēnei rā."
9 E mea ana hoki a Rāwiri,
"Kia whakatupu māhanga tō rātou tēpu,
hei rore hoki, hei tūtukitanga waewae, hei utu anō ki a rātou;
10 kia whakapōuritia ō rātou kanohi, kia kaua rātou e kite,
ā, kia whakapikoa tonutia iho e koe tō rātou tuarā."
11 Nā, ko tāku kupu tēnei, he tūtuki rānei tō rātou e hinga rawa ai? Kāhore rāpea! Engari, nā tō rātou hinga i puta ai te ora ki ngā tauiwi, he mea kia hae ai rātou. 12 Nā, ki te mea hei taonga mō te ao tō rātou hinganga, hei taonga anō mō ngā tauiwi tō rātou whakaitinga; tērā noa ake i tō rātou whakanuinga?
Te Whakaoranga o ngā Tauiwi
13 Ki a koutou, ki ngā tauiwi tēnei kupu āku, i te mea he āpōtoro ahau ki ngā tauiwi, e whakanui ana ahau i tāku mahi minita, 14 me kore e hae ngā tāngata o tōku kikokiko, kia ora ai ētahi o rātou i ahau. 15 Mehemea hoki ko tō rātou makanga atu hei houhanga rongo mō te ao, ka aha tō rātou tangohanga mai? He teka ianei he oranga ake i roto i te hunga mate?
16 Ki te mea hoki he tapu te mea mātāmua, ka pērā anō te pūranga; ki te tapu hoki te pakiaka, e pērā anō ngā manga. 17 Engari, ki te mea kua whatia atu ētahi o ngā manga, ā, ka honoa mai koe, te ōriwa ngahere, ki roto i ngā manga, ka whiwhi ngātahi ki te pakiaka o te mōmonatanga o te ōriwa; 18 aua e whakapehapeha ki ngā manga. Ki te whakapehapeha ia koe, ehara i te mea nāu i mau ake ai te pakiaka, engari, nā te pakiaka koe.
19 Nā, tērā koe e mea, "I whatia atu ngā manga, kia honoa iho ai ahau." 20 Āe rā; nā te whakapono kore rātou i whatia atu ai, nā tōu whakapono koe i tū ai. Aua e whakakake, engari kia wehi. 21 Nā, ki te mea kīhai i tohungia ngā manga tupu e te Atua, e kore anō ia e tohu i a koe.
22 Nā, tirohia iho te ngāwari me te pakeke o te Atua: pakeke ki te hunga i hinga; ngāwari ki a koe, ki te ū koe ki tāna tikanga ngāwari; ki te kāhore, ka tapahia hoki koe. 23 Me rātou anō, ki te kore e ū ki tō rātou whakapono kore, ka honoa anō; e taea hoki rātou e te Atua te hono mai anō. 24 Mehemea hoki ka tapahia mai koe i te ōriwa ngahere, ā, ka honoa mai ki te ōriwa pai, he mea rerekē i te tikanga; tērā noa ake te honoa o ēnei, o ngā manga tupu, ki tō rātou ōriwa anō.
Tā te Atua Atawhai ki te Hunga Katoa
25 E kore hoki ahau e pai, e ōku tēina, kia kūware koutou ki tēnei mea ngaro, kei mea noa koutou he mātau koutou, kua tau tētahi wāhi o te whakapakeketanga ki a Īharaira, kia riro mai rā anō te tokomahatanga o ngā tauiwi. 26 Ko reira a Īharaira katoa ora ai; ko te mea hoki ia i tuhituhia:
"Tērā e puta mai te Kaiwhakaora i Hiona,
māna e kaupare te karakiakore i a Hākopa.
27 Ko tāku kawenata hoki tēnei ki a rātou,
ina tangohia atu e ahau ō rātou hara."
28 Nā, i runga i te rongopai he hoariri rātou, he whakaaro ki a koutou; i runga ia i te whiriwhiringa, e arohaina ana rātou, he whakaaro ki ngā mātua. 29 I ā te Atua hōmaitanga hoki, i tāna karangatanga, kāhore e puta kē te whakaaro. 30 Ka rite hoki ki a koutou kīhai i whakapono i mua ki te Atua, ināianei ia kua tohungia, he mea nā tō rātou whakapono kore; 31 waihoki kua kāhore ēnei i whakapono ināianei, kia tohungia ai anō rātou i runga i te mahi tohu i whiwhi nei koutou. 32 Kua oti hoki te katoa te kōpani e te Atua ki roto ki te whakateka, he mea kia tohungia ai e ia te katoa.
Whakamoemiti ki te Atua
33 Anō te hōhonu, te hua ngātahi hoki o te whakaaro o te Atua me tōna mōhio!
E kore āna tikanga e taea te rapu,
ōna huarahi te whakataki!
34 "Ko wai hoki te mōhio ana ki te hinengaro o te Ariki?
Ko wai hoki tōna hoa whakatakoto whakaaro?
35 Ko tā wai hoki kua mātua hoatu ki a ia,
ā, ka whakahokia mai he utu ki a ia?"
36 Ko ngā mea katoa nei hoki, nāna, ā kei runga anō i a ia, ā, e ahu ana hoki ki a ia. Mōna te korōria ake tonu atu! Āmine.