Paulo continua a sua defesa
1 Oxalá que 2Co 11.4,19s.; cp.Mt 17.17;2Co 11.16suportásseis um pouco de 2Co 11.17,21; cp.2Co 5.13insipiência da minha parte; mas, de fato, me suportais. 2 Pois vos zelo com zelos de Deus, porque vos Os 2.19s.;Ef 5.26s.desposei com um só esposo, para vos cp.2Co 4.14apresentar a Cristo como uma virgem pura; 3 temo, porém, que, como a Gn 3.4,13;1Tm 2.14;Ap 12.9,15;Jo 8.44;1Ts 3.5serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim sejam corrompidos os vossos pensamentos, e se apartem da sinceridade e da pureza para com Cristo. 4 Na verdade, se aquele que vem prega cp.1Co 3.11outro Jesus, o qual não pregamos, ou se recebeis um cp.Rm 8.15espírito diferente do que recebestes, ou se um Gl 1.6evangelho diferente do que aceitastes, cp.Mc 7.9bem 2Co 11.1o suportais. 5 Julgo que 2Co 12.11;Gl 2.6em nada tenho sido inferior aos maiores dentre os apóstolos. 6 Mas, ainda que sou 1Co 1.17rude na palavra, não o sou, todavia, na 1Co 12.8; cp.Ef 3.4ciência; de todos os modos, porém, vos temos 2Co 4.2feito isso patente em tudo. 7 Porventura, 2Co 12.13cometi eu pecado, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, por que vos evangelizei as Rm 1.1; cp.2Co 2.12;10.16boas-novas de Deus 1Co 9.18;At 18.3gratuitamente? 8 Despojei outras igrejas, Fp 4.15,18; cp.1Co 4.12;9.6recebendo delas salário para vos poder servir, 9 e, quando estava convosco e tinha necessidades, 2Co 12.13-14,16não me fiz pesado a ninguém; pois At 18.5(?)os irmãos, quando vieram da Rm 15.26Macedônia, supriram o que me faltava; e em tudo me guardei e guardarei de vos ser pesado. 10 Rm 9.1; cp.1.9;2Co 1.23;Gl 2.20Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada 1Co 9.15essa glória nas regiões da At 18.12Acaia. 11 Por quê? 2Co 12.15Será por que não vos amo? 2Co 11.31; cp.12.2s.;Rm 1.9;2Co 2.17Deus o sabe. 12 Mas o que faço, isso farei, cp.1Co 9.12para cortar a ocasião aos que desejam ocasião, a fim de que, naquilo de que se gloriam, sejam achados assim como nós. 13 Pois tais homens são Ap 2.2; cp.At 20.30;Gl 1.7;2.4;Fp 1.15;Tt 1.10s.;2Pe 2.1falsos apóstolos, cp.Fp 3.2trabalhadores dolosos, transformando-se em apóstolos de Cristo. 14 Não é de admirar; pois o próprio Mt 4.10; cp.Ef 6.12;Cl 1.13Sanatás se transforma em Cl 1.12anjo de luz. 15 Portanto, não é grande coisa se também os seus ministros se transformam como em ministros de justiça; cp.Rm 2.6;3.8e o fim deles será conforme as suas obras.
Os sofrimentos de Paulo por amor do evangelho
16 2Co 11.1Outra vez digo: ninguém pense que sou insensato; mas, se assim pensais, todavia, recebei-me como insensato, para que eu também me glorie um pouco. 17 O que falo, cp.1Co 7.12,25não o falo segundo o Senhor, mas como 2Co 11.21por insensatez, nesta confiança de gloriar-me. 18 Desde que Fp 3.3s.muitos se gloriam 2Co 5.16segundo a carne, eu também me gloriarei. 19 1Co 4.10Sendo vós sábios, com prazer suportais os insensatos; 20 pois, se alguém Gl 2.4; cp.2Co 1.24;Gl 4.3,9;5.1vos escraviza, se alguém Mc 12.40vos devora, se alguém cp.Lc 5.5;2Co 11.3;2Co 12.16se apodera de vós, se alguém cp.2Co 10.5se exalta sobre vós, cp.1Co 4.11se alguém vos dá na cara, o suportais. 21 Falo com cp.2Co 6.8vergonha, como se nós fôssemos 2Co 10.10fracos. Mas, naquilo em que alguém se faz cp.2Co 10.2ousado, 2Co 11.17com insensatez falo, também eu sou ousado. 22 At 6.1São hebreus? Fp 3.5Também eu. Rm 9.4São israelitas? Também eu. Gl 3.16São descendentes de Abraão? Rm 11.1Também eu. 23 São 2Co 3.6;1Co 3.5; cp.2Co 10.7ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; 1Co 15.10em trabalhos muito mais, muito mais 2Co 6.5em prisões, At 16.23;2Co 6.5em açoites, sem medida, Rm 8.36em mortes, muitas vezes. 24 Dos judeus, cinco vezes recebi Dt 25.3quarenta açoites menos um, 25 três vezes, fui At 16.22açoitado com varas; uma vez, At 14.19apedrejado; três vezes, naufraguei; um dia e uma noite, passei no abismo; 26 muitas vezes, estive em jornadas, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos da cp.At 9.23;13.45,50;14.5;17.5,13;18.12;20.3,19;21.27;23.10,12;25.3;1Ts 2.15minha raça, em perigos dos cp.At 14.5,19;19.23ss.;27.42gentios, em perigos na At 21.31cidade, em perigos na solidão, em perigos no mar, em perigos entre Gl 2.4falsos irmãos; 27 em 1Ts 2.9;2Ts 3.8trabalho e fadiga, em vigílias, muitas vezes; 1Co 4.11;Fp 4.12com fome e sede, 2Co 6.5em jejuns, muitas vezes; em frio e 1Co 4.11nudez; 28 além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, o cuidado de 1Co 7.17todas as igrejas. 29 Quem 1Co 9.22; cp.1Co 8.9,13enfraquece, que eu não enfraqueça? Quem é levado a tropeçar, que eu não me abrase? 30 Se é necessário gloriar-me, gloriar-me-ei das coisas da minha 1Co 2.3fraqueza. 31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, Rm 1.25que é bendito para sempre, 2Co 11.11sabe que não minto. 32 Em At 9.2Damasco, o etnarca do rei Aretas At 9.24guardava a cidade dos damascenos, para me prender; 33 cp.At 9.25e numa alcofa me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim escapei das suas mãos.
Ko Pāora me ngā Āpōtoro Teka
1 Ko tāku e hiahia nei kia āta hanga mai koutou ki ahau, kia iti nei, i ahau e wairangi nei. Āe rā, kia āta hanga mai anō ki ahau. 2 Nui atu hoki tōku ngākau ki a koutou, he ngākau nō te Atua. Kua oti hoki koutou te taumau e ahau mā te tāne kotahi, kia tāpaea atu ai hei wāhina kore hē ki a te Karaiti. 3 E wehi ana ia ahau, kei pērā me Iwi i whakawaia e te tinihanga o te nākahi, kei kūmea atu ō koutou whakaaro ki te hē, kei mahue te tapatahi o te ngākau ki a te Karaiti. 4 Ki te tae atu hoki te tangata, me te kauwhau i tētahi Īhu e rerekē ana i tā mātou i kauwhau ai, ki te whiwhi rānei koutou i tētahi wairua kē atu i tēnā i whiwhi nā koutou, ki tētahi rongopai rānei e rerekē ana i tā koutou i whakaae ai, e tika ana koutou kia āta hanga ki a ia.
5 Ki ahau hoki kāhore rawa ahau i hoki iho i ngā tino āpōtoro. 6 Nā, ahakoa tangata ware ahau ki te kōrero, kāhore ia ki te mātauranga; heoi i ngā mea katoa kua tino kitea tēnei i roto i a koutou.
7 I hara oti ahau i ahau i whakaiti rā i ahau kia kake ai koutou, i kauwhau utukore rā i te rongopai o te Atua ki a koutou? 8 I pāhuatia e ahau ērā atu hāhi, i tango utu ahau i a rātou kia minita ai ahau ki a koutou. 9 Ā, i ahau i a koutou nā, ā, i kore tētahi mea māku, kāhore ahau i taimaha ki tētahi; nā ngā tēina hoki, i tō rātou haerenga mai i Makeronia, i whakawhiwhi ahau ki ngā mea i kore i ahau. I ngā mea katoa hoki i tiaki ahau i ahau kei taimaha iho ki a koutou; inā, ka tiaki pērā anō ahau i ahau. 10 I te mea kei ahau te pono o te Karaiti, e kore tēnei whakamanamana āku e āraia e tētahi i ngā wāhi o Akāia. 11 Nā te aha? Nā te mea koia kāhore ōku aroha ki a koutou? E mātau ana te Atua.
12 Ko tāku ia e mea nei, e meinga anō e ahau, kia motuhia atu ai e ahau te take a te hunga e hiahia ana ki te take; kia kitea ai rātou i runga i tā rātou e whakamanamana nei e rite tahi ana anō ki a mātou nei. 13 He āpōtoro teka hoki ngā pērā, he kaimahi i te tinihanga, e whakaahua ana i a rātou kia rite ki ngā āpōtoro a te Karaiti. 14 Ā, ehara i te mea whakamīharo rawa; inā hoki a Hātana, e whakaahua kē ana i a ia hei anahera mō te mārama, 15 heoi, ehara i te mea nui ki te whakaahua kē anō āna minita i a rātou kia rite ki ngā minita o te tika; nā, ko tō rātou whakamutunga e rite ki ā rātou mahi.
Ngā Mamaetanga o Pāora, he Āpōtoro hoki
16 Me kī atu anō e ahau, kaua tētahi e mea he wairangi ahau; ā, ahakoa pēnā, heoi tahuri mai ki ahau, ki te wairangi, kia whakamanamana ai anō ahau, he mea iti nei. 17 Ko tāku e kōrero nei, ehara i te kōrero i runga i tā te Ariki, engari me te mea i runga i te wairangi, i tēnei whakamanamana ka kaha nei. 18 Nā, ka tokomaha nei e whakamanamana i runga i tō te kikokiko, ka whakamanamana anō hoki ahau. 19 E pai ana hoki koutou, e āta hanga ana ki te hunga wairangi, he hunga whakaaro hoki koutou. 20 Ka āta hanga hoki koutou ki te whakataurekareka tētahi i a koutou, ki te pau ā koutou mea i tētahi, ki te tangohia e ia hei herehere, ki te whakakake ia, ki te pāhiatia e ia tō koutou mata. 21 He kōrero whakaiti tāku, ānō he ngoikore mātou.
Nā, ki te māia tētahi ki tētahi mea; he kōrero wairangi nei tāku, ka māia anō ahau. 22 He Hiperu rātou? Ahau anō hoki. Nō Īharaira rātou? Ahau anō hoki. He whānau rātou nā Āperahama? Pērā anō hoki ahau. 23 He minita rātou nā te Karaiti? He kōrero pōrangi tāku nei, tērā atu anō tōku; hira atu ōku māuiuitanga, maha noa atu ōku meatanga ki roto ki ngā whare herehere, nui noa atu ōku whiunga, maha atu ōku mate. 24 E rima ngā wā i whiua ai ahau e ngā Hūrai, e whā tekau pānga o te whiu, hāunga te kotahi. 25 E toru ōku whiunga ki te rākau, kotahi tōku ākinga ki te kōhatu, tuatoru ahau ki te kaipuke pakaru, kotahi ōku pō, kotahi ōku rā i te rire; 26 i ngā hāereerenga maha, i ngā oranga noatanga i ngā awa, i ngā oranga noatanga i ngā kaipāhua, i ngā oranga noatanga i ōku whanaunga, i ngā oranga noatanga i ngā tauiwi, i ngā oranga noatanga i te pā, i ngā oranga noatanga i te koraha, i ngā oranga noatanga i te moana, i ngā oranga noatanga i ngā tēina teka. 27 Māuiui ana, ngenge ana, he maha ngā mataaratanga, ngā matekaitanga, ngā matewaitanga, he maha ngā wā i nohopuku ai, i mātao ai, i kore ai he kākahu. 28 Hei tāpiri mō ngā mea o waho, ko te mea e pēhi nei i ahau i tēnei rā, i tēnei rā, ko te mānukanuka ki ngā hāhi katoa. 29 Ko wai te ngoikore ana, ā, kāhore ahau e ngoikore? Ko wai kua tūtuki te waewae, ā, kāhore ahau e pāwerawera?
30 Ki te takoto te tikanga kia whakamanamana ahau, me whakamanamana ahau ki tōku ngoikoretanga. 31 E mātau ana te Atua, te Matua o tō tātou Ariki, o Īhu, ko ia nei te whakapaingia ana ake tonu atu, kāhore āku teka. 32 I Ramahiku e tiakina ana e te kāwana i raro i a Kīngi Areta te pā o ngā tāngata o Ramahiku, he mea kia hopukina ai ahau. 33 Heoi, tukua iho ana ahau i roto i te kete, rā te matapihi, rā te taiepa kōhatu, ā, mawhiti atu ana i roto i ōna ringa.