Paulo exorta que a coleta esteja pronta antes da sua chegada
1 Pois, quanto à 2Co 8.4ministração para com os santos, cp.1Ts 4.9é-me supérfluo escrever-vos; 2 porque sei a vossa boa vontade, pela qual de vós 2Co 7.4me glorio diante dos Rm 15.26macedônios, por estar a At 18.12Acaia pronta desde o 2Co 8.10ano passado, e ter servido o vosso zelo de estímulo à maior parte deles. 3 Mas enviei os irmãos, para que neste particular não se tornasse vão o nosso louvor a vosso respeito, a fim de que fôsseis preparados, 1Co 16.2como eu o disse, 4 para não sermos envergonhados nós, por não dizer vós, nesta confiança, se, porventura, forem comigo macedônios e não vos acharem preparados. 5 Portanto, julguei necessário rogar aos 2Co 9.3irmãos que fossem adiante ter convosco e que preparassem, de antemão, a vossa Gn 33.11;Jz 1.15, etc.; cp.2Co 9.6liberalidade prometida há tempos, para que assim estivesse pronta, cp.Fp 4.17como liberalidade e cp.2Co 12.17s.não como extorsão.
A colheita segundo a sementeira
6 Mas digo isto: cp.Pv 11.24s.;22.9;Gl 6.7,9aquele que semeia pouco também colherá pouco; e aquele que semeia em abundância também colherá em abundância. 7 Faça cada um conforme resolveu em seu coração, Dt 15.10;1Cr 29.17;Rm 12.8; cp.2Co 8.12não com tristeza, nem por necessidade; porque Pv 22.8;Êx 25.2; cp.2Co 8.12Deus ama ao que dá alegremente. 8 cp.Ef 3.20Deus pode fazer abundar em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre toda suficiência em tudo, abundeis em toda boa obra, 9 como está escrito:
Sl 112.9Espalhou, deu aos pobres,
a sua justiça permanece para sempre.
10 Aquele que supre o semeador Is 55.10de semente e de pão para alimento suprirá, e multiplicará a vossa sementeira, e cp.Os 10.12aumentará os frutos da vossa justiça; 11 sendo 1Co 1.5enriquecidos em tudo para toda liberalidade, a qual resulta por nós cp.2Co 1.11em ações de graças a Deus. 12 Pois a ministração desse serviço não somente supre as cp.2Co 8.14necessidades dos santos, mas também aumenta mediante muitas ações de graças a Deus, 13 visto que, pela prova dessa cp.2Co 8.4;Rm 15.31ministração, eles Mt 9.8glorificam a Deus pela obediência da vossa 1Tm 6.12s.;Hb 3.1;4.14;10.23confissão ao 2Co 2.12evangelho de Cristo e pela liberalidade da vossa contribuição para eles e para todos; 14 enquanto também, orando eles por vós, sentem ardente afeto por vós, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós. 15 2Co 2.14Graças a Deus pelo seu Rm 5.15s.dom inefável!
Āwhinatia te Hunga Rawakore
1 Nā, mō te minitatanga ki te hunga tapu, kāhore noa he tikanga i tuhituhi atu ai ahau ki a koutou. 2 E mōhio ana hoki ahau ki tō koutou ngākau hihiko, i whakamanamanatia ai koutou e ahau ki ngā tāngata o Makeronia, arā, ko tā Akāia kua rite noa ake i tērā tau rā anō; ā, he tokomaha o rātou i oho i tō koutou ngākau hihiri. 3 Heoi, kua tonoa atu nei e ahau ngā tēina, kei whakakāhoretia tēnei wāhi o tāku whakamanamana ki tā koutou mahi; kia rite ai tā koutou, kia pērā ai me tāku i mea ai. 4 Kei tūpono, ka haere atu i ahau ētahi o Makeronia, ā, ka rokohanga atu kāhore anō kia rite noa tā koutou, nā, ko te whakamā mō mātou, e kore mātou e kī mō koutou, i tēnei whakamanamana e kaha nei. 5 Koia ahau i whakaaro ai he tika kia whakahaua ngā tēina, kia haere atu rātou i mua ki a koutou, kia wawe te rite i a rātou tēnei manaaki a koutou kua kōrerotia rā, kia noho rite, kia tū-ā-manaaki ai, kei rite ki te mea e manawapātia ana.
6 Ko tāku ia tēnei, he torutoru a tētahi i rui ai, he torutoru anō āna e kokoti ai; ā, ko te mea he maha āna i rui ai, he maha anō āna e kokoti ai. 7 Kia rite te mahi a ia tangata ki tāna i whakaaro ai i roto i tōna ngākau; kaua e tū-ā-pōuri, kaua e whakauaua. Ko tā te Atua hoki e aroha ai, ko te tangata ringa māhorahora. 8 E taea anō hoki e te Atua te mea kia hira ngā aroha noa katoa ki a koutou; nā, i te mea ka ranea nā ō koutou taonga i ngā mea katoa i ngā wā katoa, kia hira anō ā koutou mahi pai katoa. 9 Kia rite ai ki te mea i tuhituhia:
"Kua tītaritaria e ia, kua hoatu e ia ki te hunga rawakore;
he pūmau tonu tōna tika ake ake."
10 Nā, mā te kaihōmai i te purapura ki te kaiwhakatō, i te taro hoki hei kai, e hōmai, e mea kia maha tā koutou e whakatō ai, e whakanui hoki ngā hua o tō koutou tika; 11 me te hua anō ō koutou taonga i ngā mea katoa hei ohaoha, e puta ai i a mātou ngā whakawhetai ki te Atua.
12 Nā tēnei mahi hoki e minitatia nei i whiwhi ai te hunga tapu ki ngā mea i kore i a rātou, ā, nā reira anō i hua noa atu ai ngā whakawhetai ki te Atua. 13 Nā te mea hoki ka kitea koutou i tēnei mahi minita, ka whakakorōria rātou i te Atua mō koutou kua whakaae nei, kua ngohengohe nei ki te rongopai o te Karaiti, ā, mō tō koutou pono ki ā koutou ohaoha ki a rātou me te katoa; 14 i a rātou anō e īnoi ana mō koutou, me te kōingo anō rātou ki a koutou, he whakaaro hoki ki te aroha noa o te Atua ka nui rawa nei ki a koutou. 15 Me whakawhetai ki te Atua mō tāna mea hōmai noa, e kore nei e taea te kōrero!