Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Coríntios 4

MRI2012

Paulo cumpre o seu ministério com fidelidade

1 Por isso, tendo este cp.1Co 3.5ministério, como 1Co 7.25alcançamos misericórdia, 2Co 4.16;Lc 18.1;Gl 6.9;Ef 3.13; cp.2Ts 3.13não desmaiamos; 2 porém temos renunciado Rm 6.21; cp.1Co 4.5as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando em astúcia, 2Co 2.17nem mercadejando com a palavra de Deus, mas, pela manifestação da verdade, 2Co 5.11s.recomendando-nos à consciência de todos os homens diante de Deus. 3 Se ainda 2Co 3.14; cp.1Co 2.6ss.um véu permanece sobre 2Co 2.12o nosso evangelho, 1Co 1.18;2Co 2.15naqueles que perecem está o véu, 4 nos quais Jo 12.31o deus Mt 13.22deste mundo cp.2Co 3.14cegou as mentes dos incrédulos, para que não lhes raiasse 2Co 4.6; cp.At 26.18a luz do evangelho da 2Co 3.18; cp.2Co 4.6glória de Cristo, o qual é Cl 1.15; cp.Fp 2.6;Hb 1.3;Jo 1.18a imagem de Deus. 5 Pois não nos pregamos 1Ts 2.6s.; cp.1Co 4.15s.a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e nós mesmos, como vossos servos, por amor de Jesus. 6 Pois Deus, que diz: Gn 1.3; cp.2Pe 1.19Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.

O poder de Paulo vem de Deus

7 Temos, porém, esse tesouro em 2Co 5.1;2Tm 2.20; cp.Jó 4.19;10.9;33.6;Lm 4.2vasos de barro, a fim de que a excelência do 1Co 2.5; cp.Jz 7.2poder seja de Deus e não venha de nós. 8 Em tudo, 2Co 7.5; cp.1.8somos atribulados, mas não angustiados; Gl 4.20perplexos, mas não desesperados; 9 Jo 15.20;Rm 8.35s.perseguidos, mas não Hb 13.5; cp.Sl 129.2abandonados; cp.Sl 37.24;Pv 24.16;Mq 7.8derribados, mas não destruídos; 10 Rm 6.5;8.36; cp.Gl 6.17sempre levando no corpo a mortificação de Jesus, para que também Rm 6.8a vida de Jesus seja manifestada em nosso corpo. 11 Pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus seja manifestada na nossa carne mortal. 12 Assim, a morte opera em nós, mas a vida, em vós. 13 Mas, tendo o mesmo 1Co 12.9;Sl 116.10espírito da , conforme está escrito: Cri, por isso falei. Também nós cremos; por isso, também falamos, 14 sabendo que aquele que At 2.24ressuscitou ao Senhor Jesus também 1Ts 4.14nos ressuscitará a nós com Jesus e nos Ef 5.27;Cl 1.22;Jd 24; cp.Lc 21.36apresentará convosco. 15 Pois tudo é 2Co 1.6; cp.Rm 8.28por amor de vós, para que a graça, sendo 2Co 1.11; cp.1Co 9.19multiplicada por muitos, faça abundar a ação de graças para a glória de Deus.

O desígnio e efeito das aflições

16 Por isso, 2Co 4.1não desmaiamos; mas, ainda que em nós pereça o homem exterior, Rm 7.22o homem interior cp.Cl 3.10;Is 40.29,31renova-se de dia em dia. 17 Pois a nossa Rm 8.18leve aflição momentânea para nós produz cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória, 18 enquanto 2Co 5.7; cp.Rm 8.24;Hb 11.1,13não olhamos para as coisas que se veem, mas, sim, para as que se não veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que se não veem são eternas.

He Taonga Wairua kei roto i ngā Oko Oneone

1 konei, i te mea kei a mātou tēnei mahi minita, i te mea ka tohungia nei mātou, kāhore mātou e ngākaukore, 2 Engari kua whakarērea e mātou ngā mea huna o te whakamā, kore ake mātou e haere i runga i te tinihanga, kāhore hoki e māminga ki te kupu a te Atua; ka waiho ia ko te whakapuakanga o te pono hei whakaatu i mātou pai ki te hinengaro tangata i te aroaro o te Atua. 3 , ki te mea he mea hīpoki mātou rongopai, he mea hīpoki ki te hunga e whakangaromia ana. 4 I roto nei i a rātou te atua o tēnei ao, e whakamatapō ana i ngā whakaaro o te hunga kore whakapono, kei whitingia rātou e te mārama o te rongopai o te korōria o te Karaiti, ko ia nei te āhua o te Atua. 5 He teka hoki ko mātou te kauwhautia nei e mātou, engari, ko Karaiti Īhu hei Ariki, ā, ko mātou nei hei pononga koutou, he whakaaro ki a Īhu. 6 Ko te Atua hoki nāna nei i te mārama kia whiti i roto i te pōuri, kua whiti ki roto ki ō mātou ngākau, hei hōmai i te mārama o te mātauranga o te korōria o te Atua i te mata o Īhu Karaiti.

7 Ko tēnei taonga ia o mātou kei roto i te oko oneone, kia kīia ai te kaha nui whakaharahara te Atua, ehara hoki i a mātou. 8 E ākina ana mātou i ngā taha katoa, heoi kāhore e pau te whakaaro; e raruraru ana, heoi kāhore e ngākaukore; 9 e whakatoia ana, heoi kāhore i whakarērea; e tāia ana ki raro, heoi kāhore i whakangaromia; 10 e mau tonu ana hoki te matenga o Īhu ki ō mātou tinana, i a mātou e hāereere nei; kia mārama ai Īhu ora i roto i ō mātou tinana. 11 Ko mātou hoki e ora nei, e tukua tonutia ana ki te mate te whakaaro ki a Īhu, kia mārama ai hoki Īhu ora i roto i ō mātou kikokiko matemate. 12 , ko te mate te mahi ana i roto i a mātou, ko te ora ia i roto i a koutou.

13 Otirā, i te mea kei a mātou taua wairua anō o te whakapono, te mea i tuhituhia , "I whakapono ahau, koia ahau i kōrero ai," whakapono ana anō mātou, koia hoki mātou ka kōrero nei; 14 e mātau ana hoki mātou, tērā te kaiwhakaara o te Ariki, o Īhu, e whakaara anō hoki i a mātou me Īhu, e whakatū ngātahi anō i a mātou me koutou. 15 Hei painga hoki ki a koutou ngā mea katoa, kia waiho ai te aroha noa, e whakanuia nei e te tokomaha, e whakawhetai, kia hira rawa ai te korōria o te Atua.

E Ora ana i te Whakapono

16 Koia hoki tātou ngākaukore ai; heoi, ahakoa haere iho tātou ki te pirau, arā waho tangata, e whakahoutia ana anō roto i tēnei , i tēnei . 17 Ko tātou mamae māmā nei hoki, rangitahi kau nei, hei whakawhiwhi i a tātou kia tino nui haere rawa atu te taimaha o te korōria, he mea mau tonu; 18 i a tātou kāhore nei e titiro ki ngā mea e kitea ana, engari ki ngā mea kāhore e kitea. He mea nāianei noa hoki ngā mea e kitea ana; he mea mau tonu ia ngā mea kāhore e kitea.

Veja também