1 Como 1Co 3.9cooperadores com ele, também 2Co 5.20vos exortamos a que não recebais cp.At 11.23a graça de Deus em vão 2 (porque ele diz:
Is 49.8No tempo aceitável, te escutei
e, no dia da salvação, te socorri;
eis, agora, o tempo aceitável,
eis agora o dia da salvação);
3 1Co 8.9,13;9.12não dando nós nenhuma ocasião de tropeço em coisa alguma, para que não seja censurado o nosso ministério; 4 mas em tudo Rm 3.5recomendando-nos como 1Co 3.5; cp.2Tm 2.24s.ministros de Deus, 2Co 6.4ss.; cp.2Co 4.8-11;11.23-27;12.10;At 9.16em muita paciência, em aflições, em necessidades, em angústias, 5 em At 16.23açoites, em prisões, em cp.At 19.23ss.tumultos, em trabalhos, em vigílias, em cp.1Co 4.11jejuns, 6 na pureza, 2Co 11.6;1Co 12.8na ciência, cp.2Co 1.23;2.10;13.10na longanimidade, na bondade, 1Ts 1.5;1Co 2.4no Espírito Santo, Rm 12.9no amor sem fingimento, 7 na cp.2Co 2.17;4.2palavra da verdade, 1Co 2.5no poder de Deus; 2Co 10.4;Rm 13.12;Ef 6.11ss.pelas armas da justiça à direita e à esquerda, 8 por honra e por 1Co 4.10desonra, por 1Co 4.13; cp.Rm 3.8;2Co 12.16má fama e por boa fama; como cp.Mt 27.63enganadores, ainda que cp.2Co 1.18;4.2;1Ts 2.3s.verdadeiros; 9 como desconhecidos, ainda que bem conhecidos; como Rm 8.36morrendo, e eis 2Co 1.8,10;4.11que vivemos; como castigados, ainda que não mortos; 10 como entristecidos, mas sempre 2Co 7.4;1Ts 1.6;Fp 2.17;4.4;Cl 1.24; cp.Jo 16.22nos regozijando; como 2Co 8.9; cp.1Co 1.5pobres, mas enriquecendo a muitos; como cp.At 3.6não tendo nada, mas possuindo Rm 8.32;1Co 3.21tudo.
O amor com o amor se paga
11 Ez 33.22;Ef 6.19A nossa boca está aberta para vós, ó coríntios, o nosso cp.2Co 7.3;Is 60.5coração está dilatado; 12 não estais estreitados em nós, mas cp.2Co 7.2estais estreitados em vossos afetos. 13 Ora, cp.Gl 4.12retribuindo-nos conforme recebeis (falo como 1Co 4.14a filhos), dilatai-vos também vós.
A amizade com idólatras proibida
14 Dt 22.10; cp.1Co 5.9s.Não vos ponhais debaixo de um jugo desigual com 1Co 6.6os incrédulos; pois Ef 5.7,11;1Jo 1.6que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade ou que comunhão tem a luz com as trevas? 15 1Co 10.21Que harmonia há entre Cristo e Belial ou que parte tem At 5.14; cp.1Pe 1.21o crente com o incrédulo. 16 cp.1Co 10.21Que consenso há entre um santuário de Deus e ídolos? Pois nós somos 1Co 3.16um santuário Mt 16.16do Deus vivo, como Deus disse: cp.Êx 25.8;Êx 29.45;Jo 14.23Habitarei neles e Lv 26.12; cp.Ap 2.1andarei entre eles; Ez 37.27;Jr 31.1serei o seu Deus, e eles serão o meu povo. 17 Por isso,
Saí do meio deles, e separai-vos, Is 52.11;Ap 18.4diz o Senhor,
e não toqueis coisa imunda;
eu vos receberei,
18 e ser-vos-ei Pai,
e vós ser-me-eis Is 43.6;Os 1.10;Rm 8.14filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
1 Nā, tēnei mātou ōna hoa mahi te tohe atu nei i a koutou, kia kaua e kore hua te rironga mai o te aroha noa o te Atua i a koutou. 2 E mea ana hoki ia,
"Nō te wā manakohanga atu
i whakarongo ai ahau ki a koe,
āwhinatia ana hoki koe e ahau
i te rā o te whakaoranga."
Nanā, tēnei te wā manakohanga mai; nanā, tēnei te rā o te whakaoranga!
3 E kore hoki e hoatu e mātou tētahi take e hē ai, ahakoa i te aha, kei whakahēngia tā mātou mahi minita; 4 engari, i ngā mea katoa e whakakite ana i a mātou, he minita nā te Atua, i runga i te hua o te manawanui, i ngā tūkinotanga, i ngā aituā, i ngā rarunga, 5 i ngā whiunga, i ngā hereheretanga, i ngā ngangaretanga, i ngā māuiuitanga, i ngā mataaratanga, i ngā nohoanga pukutanga; 6 i runga i te kinokore, i te mātauranga, i te manawanui, i te ngākau ngāwari, i te Wairua Tapu, i te aroha tinihangakore, 7 i runga i te kupu o te pono, i te kaha o te Atua, i ngā mea whawhai o te tika ki matau, ki mauī, 8 i runga i te korōria, i te hōnorekore, i te kupu kino, i te kupu pai; me te mea he hunga tinihanga, ā, he hunga pono anō. 9 Me te mea kāhore e mōhiotia, otiia e mōhiotia nuitia ana; me te mea ka mate, heoi, tēnei anō mātou te ora nei; me te mea e pākia ana, heoi kāhore e whakamatea; 10 me te mea e pōuri ana, heoi, e hari tonu ana; me te mea e rawakore ana, heoi, e mea ana i te tokomaha kia whai taonga; me te mea kāhore ā mātou aha, otiia, kei a mātou ngā mea katoa.
11 Tuwhera tonu ō mātou māngai ki a koutou, e ngā Koriniti, kua nui tō mātou ngākau. 12 Ehara i te mea nō mātou te kūiti i a koutou, engari, nō ō koutou ngākau te kūiti. 13 Nā, hei utu e rite ana, he kupu tēnei nāku ki āku tamariki, kia whakanuia anō hoki koutou.
He Whakatūpato ki ngā Awe o te Hunga Whakapono kore
14 Kei iokatia kētia koutou ki te hunga whakapono kore. Nō hea hoki te whakahoatanga o te tika rāua ko te tutū? Nō hea hoki te huihuinga tahitanga o te mārama ki te pōuri? 15 Ko ēhea mea a te Karaiti i huihuia ki a Periara? Nā tēhea wāhi rānei i huanga ai te tangata whakapono ki te tangata whakapono kore? 16 Ā, kei hea he tatanga mō te whare tapu o te Atua ki ngā whakapakoko? He whare tapu hoki koutou nō te Atua ora; ko tā te Atua hoki tēnā i mea ai:
"Ka noho ahau i roto i a rātou,
ka hāereere ahau i roto i a rātou;
ā, ko ahau hei Atua mō rātou,
ko rātou hoki hei iwi māku."
17 Mō konei,
"Puta mai i roto i a rātou,
kia motu kē, e ai tā te Ariki.
Kaua hoki e pā ki te mea poke;
ā, ka riro mai koutou i ahau;
18 Ko ahau anō hoki hei Matua mō koutou,
ko koutou hoki hei tama hei tamāhine ki ahau,
e ai tā te Ariki Kaha Rawa."