Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Coríntios 1

MRI2012

Prefácio e saudação

1 Paulo, Ef 1.1;Cl 1.1;1Tm 1.1;2Tm 1.1;Tt 1.1; cp.Rm 1.1;Gl 1.1apóstolo de Gl 3.26Cristo Jesus 1Co 1.1por vontade de Deus, e 2Co 1.19; cp.1Co 16.10;At 16.1Timóteo, nosso irmão, 1Co 10.32à igreja de Deus que está em At 18.1Corinto, com todos os santos que estão em toda a At 18.12Acaia: 2 Rm 1.7Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.

Ação de graças pelo conforto que Deus lhe concedeu

3 Ef 1.3;1Pe 1.3Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Rm 15.5Deus de todo o conforto, 4 que 2Co 7.6-7,13; cp.Is 51.12;66.13nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos confortar aqueles que se acham em qualquer tribulação, pelo conforto com que nós mesmos somos confortados por Deus. 5 Pois, cp.2Co 4.10;Fp 3.10;Cl 1.24assim como para conosco crescem os sofrimentos de Cristo, assim também por Cristo cresce o nosso conforto. 6 Mas, se somos atribulados, é 2Tm 2.10; cp.2Co 4.15;12.15;Ef 3.1,13para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é para o vosso conforto, o qual opera no suportar com fortaleza os mesmos sofrimentos que nós também sofremos. 7 A nossa esperança por vós é firme, sabendo que, Rm 8.17como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis do conforto. 8 Pois Rm 1.13não queremos que vós ignoreis, irmãos, At 19.23;1Co 15.32(?)a tribulação que nos sobreveio na At 16.6Ásia, como fomos excessivamente sobrecarregados além das nossas forças, a ponto de perder a esperança até da vida. 9 Mas nós temos tido, dentro de nós mesmos, a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, porém no Deus que ressuscita os mortos; 10 o Rm 15.31qual nos livrou de tão terrível morte e nos livrará; 1Tm 4.10no qual temos esperado que também ainda nos livrará, 11 cp.Rm 15.30;Fp 1.19;Fm 22ajudando-nos vós também com súplicas a nosso favor, para que, por cp.2Co 4.15;9.11s.muitas pessoas, sejam dadas graças por nós pelo dom que nos foi concedido por meio de muitos.

Paulo tem a sua consciência tranquila

12 Pois a nossa glória é esta: o testemunho da At 23.1; cp.1Ts 2.10;Hb 13.18nossa consciência, de que, em santidade e 2Co 2.17sinceridade de Deus, 1Co 1.17; cp.Tg 3.15não em sabedoria carnal, mas, na graça de Deus, nos temos comportado no mundo, e mais especialmente para convosco. 13 Pois não vos escrevemos outra coisa, senão aquilo que ou ledes ou mesmo reconheceis; e espero que o reconhecereis 1Co 1.8até o fim; 14 assim também nos reconhecestes em parte, que somos a vossa glória, assim como vós também sois a nossa no Dia de nosso Senhor Jesus.

Explica a sua demora em ir vê-los

15 Nesta, confiança, era a minha intenção, primeiro, cp.1Co 4.19ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo Rm 1.11;15.29benefício; 16 e, por vós, cp.At 19.21;1Co 16.5-7passar à Rm 15.26Macedônia, e da Macedônia ir ter outra vez convosco, e ser por vós At 15.3; cp.1Co 16.6,11encaminhado até a At 19.21Judeia. 17 Tendo eu, portanto, esta intenção, usei, porventura, de leviandade? Acaso, as coisas que proponho, proponho-as 2Co 10.2s.; cp.11.18segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não, não? 18 Mas, como 1Co 1.9Deus é fiel, cp.2Co 2.17a nossa palavra a vós não é sim e não. 19 Pois Mt 16.16;26.63, etc.;Mt 4.3o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, a saber, por mim, 1Ts 1.1;2Ts 1.1;1Pe 5.12; cp.At 15.22Silvano 2Co 1.1e Timóteo, não se tornou sim e não, mas cp.Hb 13.8nele é sim. 20 Por isso, Rm 15.8tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; porquanto também por ele é o 1Co 14.16; cp.Ap 3.14amém para a glória de Deus, por nosso intermédio. 21 Aquele que nos 1Co 1.8confirma convosco em Cristo e cp.1Jo 2.20,27nos ungiu é Deus, 22 que também Jo 3.33imprimiu em nós o seu selo e, em nossos corações 2Co 5.5;Ef 1.14; cp.Rm 8.16deu o penhor do Espírito.

23 Mas Rm 1.9; cp.Gl 1.20eu tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que, 1Co 4.21; cp.2Co 2.1,3para vos poupar, é que não fui mais a 2Co 1.1Corinto. 24 Não porque temos 1Pe 5.3; cp.2Co 4.5;11.20domínio sobre a vossa , mas porque somos cooperadores do vosso gozo; pois, pela , Rm 11.20; cp.1Co 15.1estais firmes.

He Mihi

1 Pāora, i paingia e te Atua hei āpōtoro Īhu Karaiti, te teina hoki, Tīmoti,

Ki te hāhi a te Atua i Koriniti, rātou ko te hunga tapu katoa i Akāia puta noa:

2 Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimārie, he mea te Atua, tātou Matua, te Ariki hoki, Īhu Karaiti.

Ka Whakawhetai a Pāora ki te Atua

3 Kia whakapaingia te Atua, te Matua o tātou Ariki, o Īhu Karaiti, te Matua o ngā mahi tohu, te Atua o te whakamārie katoa; 4 ko ia hoki te kaiwhakamārie i a mātou i ō mātou pāweratanga katoa, e taea ai e mātou te whakamārie te hunga e pēhia ana e te aha, e te aha, te whakamārie e whakamārie nei te Atua i a mātou. 5 I te mea kei te hira tonu ngā mamae o te Karaiti i roto i a mātou, kei te pērā anō te hira o mātou whakamārietanga i roto i a te Karaiti. 6 , ahakoa tūkinotia mātou, he mea tēnā kia whakamārietia ai, kia whakaorangia ai koutou; ahakoa rānei whakamārietia mātou, he mea tēnā kia whakamārietia ai koutou, koia tēnā e mahi , i a koutou ka whakaririka kau ki aua mamae e mamae nei hoki mātou. 7 E ū ana hoki mātou whakaaro ki a koutou, i te mōhio iho, ka uru koutou ki ngā mamae, ka uru anō hoki koutou ki te whakamārietanga.

8 Kāhore hoki mātou e pai kia ngaro i a koutou, e ōku tēina, te pāweratanga i tūpono ki a mātou i Āhia, te tino taimaha o te pēhanga i a mātou, nuku noa atu i mātou kaha, poroporoaki ana mātou ki te ora. 9 Āe, i roto anō i a mātou te kupu te mate, kia kaua ō mātou whakaaro e ū ki a mātou anō, engari ki te Atua, ki te kaiwhakaara i te hunga mate. 10 Nāna mātou i whakaora i taua mate nui, ā, e whakaora anō ia. E ū ana ō mātou whakaaro ki a ia, tērā ia e whakaora tonu i a mātou; 11 me koutou hoki ka āwhina tahi , ki koutou īnoi mātou; kia whakawhetai te tokomaha mātou, te aroha noa te tokomaha i hōmai ki a mātou.

Ka Rerekē ngā Whakaaro o Pāora

12 Ko mātou whakamanamana hoki ko tēnei, ko te whakaaetanga ake o mātou hinengaro, kei runga i te tapu, i te tapatahi o te Atua, ehara i te mea kei runga i te kikokiko mōhio, engari i te Atua aroha noa, mātou whakahaere i te ao, ki a koutou rawa anō ia. 13 Ehara hoki mātou e tuhituhi atu nei ki a koutou i te mea i koutou e kōrero i te pukapuka, e whakaae ; ā, e ū ana tōku whakaaro, e whakaae koutou taea noatia te mutunga; 14 me koutou anō i whakaae mai ko tētahi wāhi ki a mātou, ko mātou koutou e whakamanamana ai, pērā hoki me koutou, ko koutou mātou e whakamanamana ai i te o tātou Ariki, o Īhu.

15 , i tōku whakapono ki tēnei, i mea ahau kia haere atu i mua ki a koutou, kia rua ai painga ki a koutou; 16 kia tika atu koutou ki Makeronia, ā, kia hoki mai i Makeronia ki a koutou, ā, koutou e whakatika atu tāku haere ki Hūria. 17 , i ahau ka whakaaro i tēnei, i hanga noa iho rānei tōku ngākau? He whakaaro rānei te kikokiko ōku whakaaro e mea ai ahau, "Āe, āe, kāhore, kāhore?"

18 Otirā, i te mea he pono te Atua, ehara mātou kupu ki a koutou i te "Āe," i te "Kāhore." 19 Ko te Tama hoki a te Atua, ko Īhu Karaiti, i kauwhautia e mātou i roto i a koutou, arā e ahau, e Hirawanu, e Tīmoti, ehara i te "Āe," i te "Kāhore" rānei, engari he "Āe" i roto i a ia. 20 Pēwhea ake hoki te maha o ngā kupu hōmai a te Atua, kei roto tonu i a ia te "Āe"; ā, roto mai hoki i a ia te "Āmine," hei korōria te Atua i roto i a tātou. 21 , ko te kaiwhakaū i a mātou me koutou i roto i a te Karaiti, ko te kaiwhakawahi i a tātou, ko te Atua; 22 nāna tātou i hīri, nāna hoki i hōmai te wāhi tuatahi, arā te Wairua ki roto ki ō tātou ngākau.

23 , ka karanga ahau ki te Atua hei kaititiro tōku wairua, he tohu nāku i a koutou haere wawe atu ai ahau ki Koriniti. 24 Ehara i te mea hei rangatira mātou koutou whakapono, engari hei hoa mahi mātou i te hari koutou; te whakapono hoki koutou i ai.

Veja também