A generosa oferta das igrejas da Macedônia para os cristãos pobres da Judeia
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus, que foi 2Co 8.5dada nas igrejas da At 16.9Macedônia; 2 como, em grande prova de tribulação, a abundância do seu gozo e a sua extrema pobreza abundaram nas Rm 2.4riquezas da sua generosidade; 3 porque testifico que, 2Co 8.11;1Co 16.2segundo as suas forças e além das suas forças, contribuíram espontaneamente, 4 pedindo-nos, com muitas súplicas, Rm 15.25s.;At 24.17o favor de se associarem nesse 2Co 8.19s.;2Co 9.1,12s.;Rm 15.31serviço pelos santos. 5 Eles não só fizeram como esperávamos, mas 2Co 8.1deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela 1Co 1.1vontade de Deus; 6 de maneira que 2Co 8.17;2Co 12.18exortamos a 2Co 8.16,23;2Co 2.13Tito a que, como antes ele 2Co 8.10tinha começado, assim também completasse em vós ainda esta graça. 7 Mas, como 2Co 9.8abundais cp.1Co 1.5;12.8;Rm 15.14em tudo, em fé, em palavra, em ciência, em toda a solicitude, em nosso amor para convosco, vede que assim abundeis também nessa graça. 8 Não o digo 1Co 7.6como mandamento, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade também da vossa caridade; 9 pois conheceis a 2Co 13.13graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, Fp 2.6s.;Mt 20.28; cp.2Co 6.10sendo rico, se tornou pobre por amor de vós, para que pela sua pobreza fôsseis vós enriquecidos. 10 Nisso 1Co 7.25,40dou o meu parecer; pois é para o proveito de vós que primeiro começastes, desde o 2Co 9.2; cp.1Co 16.2s.ano passado, não só a fazer, mas também a querer. 11 Agora, porém, acabai a obra, para que, como houve 2Co 8.12,19;2Co 9.2prontidão no querer, assim também haja o cumprir segundo as vossas posses. 12 Se existe a prontidão, é aceitável segundo o que alguém tem e não cp.Mc 12.43s.;Lc 21.3;2Co 9.7segundo o que não tem. 13 Pois digo isso, não para que haja alívio para outros e aperto, para vós; 14 mas para que haja igualdade, suprindo a vossa abundância no tempo presente a sua deficiência, para que também cp.2Co 9.12;At 4.34a sua abundância venha a suprir a vossa deficiência, a fim de que haja igualdade, 15 como está escrito: Êx 16.18O que muito colheu não teve sobra; e o que pouco colheu não teve falta.
A nova missão de Tito
16 Mas, 2Co 2.14graças a Deus, que Ap 17.17pôs no coração de 2Co 8.6Tito a mesma solicitude por vós; 17 porque, com efeito, aceitou a nossa 2Co 8.6exortação, porém, sendo mais zeloso, partiu para vós por sua própria vontade. 18 Enviamos juntamente com ele 2Co 12.18; cp.1Co 16.3o irmão cujo louvor 2Co 2.12no evangelho se tem espalhado em 1Co 7.17;4.17todas as igrejas, 19 Rm 5.3e não somente isso, mas também foi pelas igrejas cp.1Co 16.3s.;At 14.23eleito nosso companheiro de viagem no tocante a 2Co 8.4,6esta graça administrada por nós, para a própria glória do Senhor e para mostrar a nossa 2Co 8.11boa vontade; 20 evitando que alguém nos censure a propósito dessa abundância que por nós é ministrada; 21 pois Rm 12.17cuidamos de prover coisas honrosas, não só perante o Senhor, como também Rm 14.18perante os homens. 22 Enviamos com eles um nosso irmão que em muitas coisas temos provado muitas vezes ser zeloso, mas agora muito mais zeloso pela muita confiança que tem em vós. 23 Se alguém perguntar quanto a 2Co 8.6Tito, ele é meu Fm 17companheiro e cooperador para convosco; quanto aos nossos 2Co 8.18,22irmãos, são Fp 2.25; cp.Jo 13.16mensageiros das igrejas, cp.1Co 11.7glória de Cristo. 24 Dai-lhes, portanto, diante das igrejas, prova do vosso amor e da nossa 2Co 7.4glória a vosso respeito.
Te Ohaoha Karaitiana
1 Nā, he whakarite atu tēnei nā mātou ki a koutou, e ōku tēina, i te aroha noa o te Atua kua hōmai nei ki ngā hāhi o Makeronia; 2 ahakoa he nui te whakamātautauranga a ngā mate, whakaputaina nuitia ana mai e te nui o tō rātou koa, i roto i tō rātou tino rawakoretanga, ngā tahua o tā rātou manaaki. 3 Ko ahau hei kaiwhakaatu, hihiko tonu rātou ki te tāpae i ngā mea i taea e rātou, āe rā, i ngā mea anō kīhai i taea e rātou; 4 me te nui o tā rātou tohe ki a mātou, kia manako mātou ki tēnei aroha noa, kia uru tahi hoki ki te mahi ki te hunga tapu. 5 Kīhai hoki rātou i pērā me tā mātou i whakaaro ai, engari i te tuatahi tuku ana rātou i a rātou anō ki te Ariki, ki a mātou hoki i runga i tā te Atua i pai ai. 6 Koia mātou i whakahau ai i a Taituha, nāna hoki tēnā mahi i tīmata, māna anō e whakaoti tēnei aroha noa hoki i roto i a koutou. 7 Nā, e hua nā i a koutou ngā mea katoa, te whakapono, te whai kupu, te mātauranga, te whakaaro hōhonu, me tō koutou aroha anō ki a mātou, kia hua anō hoki tēnei mahi aroha noa a koutou.
8 Ehara tāku i te kōrero ā-ture, engari he mea i te kakama o ērā atu, hei whakamātautau anō i te pono o tō koutou aroha. 9 E mātau ana hoki koutou ki te aroha noa o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti, arā, i a ia e whai taonga ana, whakarawakoretia iho ana ia, he whakaaro ki a koutou, kia whai taonga ai koutou i tōna rawakoretanga.
10 Ā, ka hoatu nei ahau i tōku whakaaro mō tēnei. He mea pai hoki tēnei mō koutou, ko koutou nā te tuatahi ki te tīmata i tērā tau, ehara i te mea ko te mahi anake, engari ko te hiahia anō hoki. 11 Nā, ināianei whakaotia hoki te mahi; i hihiko nā te whakaaro i mua, kia whai otinga hoki i roto i tō koutou kaha. 12 Ki te mea hoki kei konā te ngākau hihiko, ka whakaaroa ko ngā mea i te tangata, hāunga ngā mea kāhore i a ia.
13 Ehara tāku kōrero i tēnei, kia māmā ai ētahi, ā, ko koutou kia taimaha, 14 engari kia taurite; ko ngā mea a koutou i hira i tēnei wā hei mea mō tō rātou hapa, ā, ko ngā mea a rātou e hira hei mea mā koutou ina hapa; kia rite ai. 15 Kia pērā me te mea i tuhituhia, "Ko te tangata i nui tāna whakaemi kāhore he tuhene; ko te tangata i nohinohi tāna kīhai i hapa."
Ko Taituha me Ōna Hoa
16 Otiia, me whakawhetai atu ki te Atua, nāna nei i hōmai ki roto ki te ngākau o Taituha taua kakama mō koutou. 17 I tahuri mai hoki ia ki tā mātou whakahau; he nui nō tōna kakama i hihiko ai ia ki te haere atu ki a koutou. 18 Ā, nā mātou i tono tahi atu me ia te teina, kua pakū nei ki ngā hāhi katoa te whakamoemiti ki a ia i roto i te rongopai; 19 ā, ehara i te mea ko tērā anake, engari i whiriwhiria anō hoki ia hei hoa haere mō mātou, ki te kawe i tēnei aroha noa e mahia nei e mātou hei whakakorōria mō te Ariki, hei whakakite hoki i tō mātou hihiko.
20 Me te tūpato anō, kei whai kupu tētahi tangata ki a mātou mō ēnei taonga maha e whakahaerea nei e mātou; 21 e whakaaro ana hoki mātou ki ngā mea rangatira, ehara i te mea i te aroaro anake o te Ariki, engari i te aroaro anō o ngā tāngata.
22 Ā, kua tonoa atu anō e mātou hei hoa mō rāua tō mātou teina, kua maha nei ō mātou kitenga i tōna uaua i ngā mea maha, heoi nui kē atu tōna uaua ināianei, nā te nui o te ū o tōna whakaaro ki a koutou. 23 Ki te ui tētahi mō Taituha ko ia tōku hoa, he hoa mahi nōku ki a koutou; ki te ui rānei mō ō mātou tēina, he karere rātou nā ngā hāhi, he korōria nō te Karaiti. 24 Nā, whakakitea e koutou ki a rātou i te aroaro o ngā hāhi te tohu o tō koutou aroha, o tā mātou whakamanamana hoki mō koutou.