A visão celestial. O espinho na carne
1 É necessário que 2Co 11.30; cp.11.16,18;2Co 12.5,9me glorie, ainda que não convém, mas passarei às visões e 2Co 12.7;Gl 1.12;2.2;Ef 3.3; cp.1Co 14.6revelações do Senhor. 2 Conheço um homem Rm 16.7em Cristo que, há quatorze anos, (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; 2Co 11.11Deus o sabe) foi 2Co 12.4;1Ts 4.17;Ap 12.5; cp.At 8.39;Ez 8.3arrebatado até o cp.Dt 10.14, etc.;Sl 148.4;Ef 4.10;Hb 4.14terceiro céu. 3 Conheço o tal homem (se no corpo ou separado do corpo, não sei; Deus o sabe) 4 que foi arrebatado ao Lc 23.43Paraíso e ouviu palavras indizíveis, as quais não é lícito ao homem referir. 5 2Co 12.1Do tal me gloriarei; de mim, porém, não me gloriarei, senão nas minhas 1Co 2.3;2Co 12.9s.fraquezas. 6 Pois, se desejar gloriar-me, não serei 2Co 11.16s.;2Co 12.11; vd.5.13insensato, 2Co 7.14porque falarei a verdade; mas abstenho-me para que ninguém julgue de mim fora do que vê em mim ou do que ouve de mim, 7 e por causa da extraordinária grandeza das 2Co 12.1revelações. Porquanto, para que eu me não engrandecesse demais, foi-me dado Nm 33.55;Ez 28.24;Os 2.6um espinho na carne, cp.Jó 2.6;1Co 5.5;Mt 4.10mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de eu não me engrandecer demais. 8 Acerca disso, cp.Mt 26.44três vezes, implorei ao Senhor que o espinho se apartasse de mim. 9 E disse-me: Basta-te a minha graça, pois a minha Fp 4.13; cp.1Co 2.5;Ef 3.16força se aperfeiçoa na fraqueza. Portanto, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, para que a força de Cristo repouse sobre mim. 10 Por isso, Rm 5.3; cp.8.35folgo em fraquezas, em afrontas, em 2Co 6.4necessidades, em 2Ts 1.4;2Tm 3.11perseguições, em angústias cp.2Co 5.15,20por amor de Cristo; pois, cp.2Co 13.4quando estou fraco, então, estou forte.
As credenciais de um apóstolo
11 Tenho-me tornado insensato; vós a isso me obrigastes. Eu devia ser louvado por vós, porque 2Co 11.5; cp.1Co 15.10em nada fui inferior aos maiores dentre os apóstolos, ainda 1Co 3.7; cp.1Co 13.2;15.9que nada sou. 12 1Co 9.1; cp.Rm 15.19;Jo 4.48Os sinais dum apóstolo foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por milagres, por prodígios e por virtudes sobrenaturais. 13 Pois em que fostes inferiores às demais igrejas, senão que 1Co 9.12,18;2Co 11.9;2Co 12.14eu mesmo não vos fui pesado? Perdoai-me 2Co 11.7essa injustiça.
Paulo deseja visitá-los
14 Eis que, 2Co 13.1; cp.2Co 1.15;13.2pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois 1Co 10.24,33não busco os vossos bens, mas 1Co 9.19a vós. 1Co 4.14s.;Gl 4.19Os filhos não devem entesourar para os pais, mas Pv 19.14; cp.Ez 34.2os pais, para os filhos. 15 Eu, cp.2Co 1.6;Rm 9.3;Fp 2.17;Cl 1.24;1Ts 2.8;2Tm 2.10de boa vontade, gastarei tudo e serei inteiramente gasto por amor das vossas almas. Se mais abundantemente 2Co 11.11vos amo, serei menos amado? 16 Mas seja assim, 2Co 11.9eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, cp.2Co 11.20vos apanhei com dolo. 17 cp.2Co 9.5Porventura, defraudei-vos por algum daqueles que vos enviei? 18 2Co 8.6Roguei a 2Co 2.13Tito e enviei com ele cp.2Co 8.18um irmão; defraudou-vos Tito? Não andamos no mesmo cp.1Co 4.21espírito? Não seguimos Rm 4.12as mesmas pegadas?
Paulo apela para o juiz de todos
19 Há muito, pensais que nós nos desculpamos para convosco. 2Co 2.17; cp.Rm 9.1Perante Deus em Cristo falamos; mas todas as coisas, Hb 6.9amados, são 2Co 10.8;Rm 14.19; cp.1Ts 5.11para a vossa edificação. 20 Pois eu temo que, 2Co 2.1-4; cp.1Co 4.21indo ter convosco, não vos ache quais eu vos quero, e que seja achado por vós qual não me quereis, e que haja cp.1Co 1.11;3.3contendas, ciúmes, Gl 5.20iras, Rm 2.8;1Co 11.19facções, Rm 1.30; cp.Tg 4.11;1Pe 2.1difamações, Rm 1.29murmurações, cp.1Co 4.6,18;5.2inchações, cp.1Co 14.33tumultos. 21 Temo que, indo outra vez, meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu a muitos dos que 2Co 13.2antes pecaram e ainda não se arrependeram da Gl 5.19; cp.1Co 6.9,18;Cl 3.5impureza, da fornicação e da impudicícia que cometeram.
Ngā Putanga me ngā Whakakitenga a te Ariki ki a Pāora
1 Ehara hoki i te pai kia whakamanamana ahau; heoi, me neke atu ahau ki ngā putanga, ki ngā whakakitenga mai a te Ariki. 2 E mātau ana ahau ki tētahi tangata i roto i a te Karaiti, ka tekau mā whā ēnei tau, i roto rānei i te tinana, kāhore ahau e mātau; i waho rānei o te tinana, kāhore ahau e mātau; ko te Atua te mātau ana; kāhakina atu ana taua tangata ki te tuatoru rā anō o ngā rangi. 3 Heoi, mātau tonu ahau ki taua tangata, i roto rānei i te tinana, i waho rānei o te tinana, kāhore ahau e mātau; ko te Atua te mātau ana; 4 kāhakina atu ana ia ki Pararaiha, ā, rongo ana i ngā mea e kore e taea te kōrero, e kore anō e tika kia kōrerotia e te tangata. 5 Ka whakamanamana ahau ki taua tangata; otiia, e kore ahau e whakamanamana ki ahau ake, engari ki ōku ngoikoretanga. 6 Ki te hiahia hoki ahau kia whakamanamana, e kore ahau e wairangi; ka kōrero tonu ahau i te mea pono. Heoi, ka waiho e ahau, kei nui atu tā tētahi e whakaaro ai ki ahau i tāna e kite nei i ahau, i tāna rānei e rongo ai ki ahau.
7 Nā, i te tino nui rawa o ngā whakakitenga mai, he mea kei kake rawa ake ahau, kua hōmai ki ahau he koikoi i te kikokiko, he anahera nā Hātana hei kuru i ahau, kia kaua ai ahau e kake rawa. 8 E toru āku īnoinga ki te Atua mō tēnei mea kia neke atu i ahau. 9 Ā, kua mea mai ia ki ahau, "E ranea ana tōku atawhai hei mea mōu; mana tonu hoki tōku kaha i runga i te ngoikore." Nā, pai rawa atu ki ahau te whakamanamana ki ōku ngoikore, kia ai ai te kaha o te Karaiti hei taupoki mōku. 10 Mō reira āhuareka tonu ahau ki ngā ngoikoretanga, ki ngā tūkinotanga, ki ngā aituā, ki ngā whakatoinga, ki ngā rarunga, mō te Karaiti; i ahau hoki e ngoikore ana ko reira ahau kaha ai.
Te Māharahara o Pāora ki te Hunga Koriniti
11 Nā, kua wairangi ahau! He kaha nō tā koutou ki ahau. I tika kē hoki mā koutou ahau e whakapai; kāhore hoki ahau i hoki iho i ngā tino āpōtoro i te aha, i te aha, ahakoa rā he kāhore noa iho ahau nei. 12 He pono i mahia i roto i a koutou ngā tohu o te āpōtoro, pau rawa anō hoki te manawanui, i runga i ngā tohu, i ngā mea whakamīharo, i ngā merekara. 13 He aha koia te mea i iti iho ai koutou i ērā atu hāhi, ko tēnei anake pea, ko tōku korenga e taimaha ki a koutou? Whakarērea noatia iho tēnei hē ōku.
14 Nā, ko te tuatoru tēnei o ngā wā ka takatū nei ahau ki te haere atu ki a koutou. E kore anō koutou e pēhia e ahau ki tētahi mea māku; ehara hoki i te mea ko tā koutou tāku e rapu nei, engari ko koutou. Nā, ehara mā ngā tamariki te whakapūranga taonga mā ngā mātua, engari mā ngā mātua mā ngā tamariki. 15 Nā, ka tino pai ahau ki te whakapau i āku, kia whakapaua hoki ahau i te meatanga mō ō koutou wairua. Mehemea i hira ake tōku, aroha ki a koutou, e hoki iho rānei te aroha mōku?
16 Heoi rā, kīhai ahau i whakataimaha i a koutou; engari i tōku korokē, hopukina ana koutou e ahau ki te tinihanga. 17 I meinga rānei e ahau tētahi o te hunga i tonoa atu e ahau ki a koutou hei whakapati i ā koutou taonga mōku? 18 I whakahaua atu e ahau a Taituha, i tonoa atu hoki tētahi teina hei hoa mōna. I whakapati rānei a Taituha i ā koutou taonga mōna? He teka ianei i runga i te wairua kotahi tā māua haere? He teka rānei i haere tahi māua ko aua tapuwae rā anō?
19 Tēnei koutou te mahara nei i ēnei wā katoa he whakatikatika mō mātou tā mātou ki a koutou. I te aroaro o te Atua e kōrero ana mātou i roto i a te Karaiti. Otiia, ko ēnei mea katoa, e ōku hoa aroha, hei pai mō koutou, hei hanga mō te whare. 20 E wehi ana hoki ahau, kei rokohanga atu koutou e ahau, ina tae atu, kāhore e rite ki tāku e pai nei, kei kitea hoki ahau e koutou, kāhore e rite ki tā koutou e pai ai. Kei rokohanga atu he whawhai, he hae, he riri, he totohe, he ngautuarā, he kōmuhumuhu, he whakaputa, he tutū; 21 kei whakaititia ahau e tōku Atua i ō koutou aroaro, ina tae atu anō ahau, ā, kei tokomaha hoki e tangihia e ahau o te hunga i hara i mua, ā, kāhore anō i rīpenetā mō te poke, mō te moepuku, mō te hiahia taikaha, i mahia nei e rātou.