A terrível carestia causada pelo gafanhoto e pela seca
1 Jr 1.2;Ez 1.3;Os 1.1Palavra de Jeová que foi dirigida a At 2.16Joel, filho de Petuel.
2 Os 4.1;5.1Ouvi isto, Jl 1.14;Jó 8.8velhos, e dai ouvidos, todos os habitantes da terra. Acaso, tem isto acontecido Jl 2.2;Jr 30.7em vossos dias ou nos dias de vossos pais? 3 Êx 10.2;Sl 78.4Fazei sobre isto uma narração a vossos filhos, e vossos filhos façam o mesmo a seus filhos, e os filhos destes, à geração futura. 4 O gafanhoto comeu o que a Jl 2.25;Am 4.9lagarta deixou; Na 3.15-16e o brugo comeu o que o Is 33.4gafanhoto deixou; e o hasil comeu o que o brugo deixou.
5 Despertai-vos, Jl 3.3bêbados, e chorai; uivai, todos os bebedores de vinho, por causa do vinho doce; pois está ele Jl 1.7,12tirado da vossa boca. 6 Pois sobre a minha terra é vinda uma Jl 2.2,11,25nação forte e inumerável; os seus dentes são os dentes dum leão, e tem os queixais duma leoa. 7 Am 4.9Fez da minha vide uma assolação, tirou a casca à minha figueira; despiu-a toda e lançou-a por terra; os seus ramos fizeram-se brancos.
8 Lamenta como, pelo marido da sua mocidade, lamenta uma virgem Jl 1.13;Am 8.10cingida de saco. 9 Cortada está da Casa de Jeová a Jl 1.13;Jl 2.14;Os 9.4oferta de cereais e a libação; choram Jl 2.17os sacerdotes, ministros de Jeová. 10 O campo está Is 24.4,7assolado, a terra chora, porque o trigo está destruído, Os 9.2o mosto se secou, o azeite falta. 11 Jr 14.4;Am 5.16Envergonhai-vos, lavradores, uivai, vinhateiros, sobre o trigo e a cevada, porque pereceu Is 17.11;Jr 9.12a messe do campo. 12 A Hc 3.17-18vide secou, e a figueira definha; a Ag 2.19romeira, também a Ct 7.8palmeira e a Ct 2.3macieira, sim, todas as árvores do campo se murcharam, Is 16.10;24.11pois a alegria esmoreceu dos filhos dos homens.
13 Jl 1.8;Jr 4.8;Ez 7.18Cingi-vos de saco, e lamentai, Jl 1.9;Jl 2.17sacerdotes; Jr 9.10uivai, ministros do altar; vinde, 1Rs 21.27deitai-vos em saco a noite toda, ministros do meu Deus, porque da casa do vosso Deus está retida a oferta de cereais e a libação. 14 Jl 2.15-16Santificai um jejum, convocai uma assembleia solene, congregai Jl 1.2os velhos e todos os habitantes da terra para a Casa de Jeová, vosso Deus, e Jn 3.8clamai a Jeová.
15 Jr 30.7;Am 5.16Ai do dia! Pois o Jl 2.1,11,31Dia de Jeová está perto e como Is 13.6;Ez 7.2-12destruição virá do Todo-Poderoso. 16 Acaso, não está cortado Is 3.7;Am 4.6-7o mantimento de diante dos nossos olhos, sim, da Casa do nosso Deus a Dt 12.6-7;Sl 43.4alegria e o regozijo? 17 Is 17.10-11As sementes apodrecem debaixo dos seus torrões; os celeiros estão destruídos, os armazéns, derribados; porque se murchou o trigo. 18 Como gemem os 1Rs 18.5;Jr 12.4;14.5-6;Os 4.3animais! Perplexas estão as manadas do gado, porque não têm pasto; os rebanhos das ovelhas estão desolados. 19 Sl 50.15;Mq 7.7A ti, Jeová, clamo, porque Jr 9.10;Am 7.4o fogo devorou os pastos do deserto, e a chama abrasou todas as árvores do campo. 20 Os animais do campo Jl 1.18;Sl 104.21;147.9suspiram por ti; porque 1Rs 17.7;18.5as correntes de água se secaram, e o fogo devorou os pastos do deserto.
1 Ko te kupu a Ihowā i puta mai ki a Hoera tama a Petuere.
He Tangi mō te Urupatu o ngā Huanga Kai
2 Whakarongo ki tēnei, e ngā kaumātua,
kia whai taringa, e ngā tāngata katoa o te whenua.
I ō koutou rā rānei tēnei,
i ngā rā rānei o ō koutou mātua?
3 Kōrerotia taua mea ki ā koutou tamariki,
mā ā koutou tamariki anō hoki e kōrero ki ā rātou tamariki,
ā, mā ā rātou tamariki e kōrero ki tētahi atu whakatupuranga.
4 Ko te toenga a te whangawhanga
pau ake i te māwhitiwhiti;
ko te toenga a te māwhitiwhiti
pau ake i te tātarakihi;
ā, ko te toenga a te tātarakihi
pau ake i te moka.
5 E ara, e te hunga haurangi, e tangi;
auē, e ngā kaiinu wāina katoa,
ki te wāina hou;
kua whakakorea nei hoki mā ō koutou māngai.
6 Kei te haere mai tētahi iwi ki tōku whenua,
he kaha, e kore e taea te tatau;
ko ōna niho he niho raiona,
he niho pūrākau ōna nō te raiona kātua.
7 Kore ake i a ia tāku wāina,
ko tāku piki tīhorea ake e ia;
poto rawa te peha i a ia, ākiri rawa;
ko ōna manga meinga ana kia mā.
8 E tangi, kia rite ki te tamahine kua oti te whītiki ki te kākahu taratara,
e tangi ana ki te makau o tōna tamāhinetanga.
9 Kua whakakāhoretia te whakahere totokore me te ringihanga
i roto i te whare o Ihowā.
Kei te tangi ngā tohunga,
ngā minita a Ihowā.
10 Kua hē te māra,
kei te tangi te oneone;
nō te mea kua mate te wīti,
kua maroke te wāina hou,
kua kahakore te hinu.
11 Kia whakamā, e ngā kaingaki whenua;
auē, e ngā kaimahi wāina,
mō te wīti, mō te pārei;
kua kore nei hoki ngā hua o te māra.
12 Kua maroke te wāina,
kua pūtokitoki te piki;
ko te pamekaranete, ko te nīkau, ko te āporo –
ko ngā rākau katoa o te whenua, kua maroke;
kua maroke nei hoki te koa
i roto i ngā tamariki a te tangata.
He Karanga ki te Rēpenatā me te Īnoi
13 Tātua i a koutou ki te kākahu taratara, e tangi, e koutou e ngā tohunga;
auē, e ngā minita o te āta.
Haere mai, hei te mea taratara he kākahu mō koutou i te pō,
e ngā minita o tōku Atua.
Kua kore nei hoki te whakahere totokore
me te ringihanga i roto i te whare o tō koutou Atua.
14 Whakatapua he nohopuku,
karangatia he hui nui.
Whakaminea ngā kaumātua,
ngā tāngata katoa o te whenua,
ki te whare o Ihowā, o tō koutou Atua,
ka karanga ki a Ihowā.
15 Auē te mate o taua rā nei!
Kua tata hoki te rā o Ihowā,
ka rite hoki tōna putanga mai
ki te whakangaromanga a te Kaha Rawa.
16 He teka ianei kua hātepea atu te kai
i mua atu i ō tātou kanohi,
āe rā, te koa, me te whakamanamana
i roto i te whare o tō tātou Atua?
17 Kua pirau te purapura i raro i ngā pōkurukuru;
kua takoto kau ngā whare kai,
kua pākarukaru ngā whare wīti;
nō te mea kua ngingio te wīti.
18 Anō te auē o ngā kararehe!
Raruraru ana ngā kāhui kau
i te kore wāhi kai mā rātou;
āe rā, ko ngā kāhui hipi he noa iho.
19 E Ihowā, ka karanga ahau ki a koe.
Kua pau hoki i te ahi
ngā wāhi kai o te koraha,
kua wera i te mura
ngā rākau katoa o te pārae.
20 Āe rā, kei te tangi hoki ngā kararehe o te pārae ki a koe;
nō te mea kua maroke ngā awa wai,
kua pau hoki i te ahi
ngā wāhi kai o te koraha.