Prefácio e saudação
1 Paulo, Tg 1.1;Ap 1.1; cp.Rm 1.1, etc.servo de Deus, vd.2Co 1.1apóstolo de Jesus Cristo segundo a fé dos vd.Lc 18.7escolhidos de Deus e vd.1Tm 2.4o pleno conhecimento da verdade que é 1Tm 6.3segundo a piedade, 2 na Tt 3.7; cp.2Tm 1.1esperança da vida eterna, que o Deus 2Tm 2.13que não pode mentir Rm 1.2prometeu antes dos vd.2Tm 1.9tempos eternos, 3 mas, vd.1Tm 2.6em seus tempos, manifestou a sua palavra pela 2Tm 4.17; cp.Rm 16.25pregação 1Tm 1.11que me foi confiada 1Tm 1.1segundo o preceito de 1Tm 1.1;Tt 2.10;3.4; vd.Lc 1.47Deus, nosso Salvador, 4 a vd.2Co 2.13Tito, vd.2Tm 1.2meu verdadeiro filho segundo 2Pe 1.1a fé que nos é comum: vd.Rm 1.7graças da parte de Deus Pai e da de vd.1Tm 1.12;2Tm 1.1, etc.Cristo Jesus, nosso Salvador.
As qualificações de um ministro
5 Por essa causa, te deixei em vd.At 27.7; cp.Tt 1.12Creta, a fim de que regulasses o que ainda faltava e que vd.At 14.23estabelecesses vd.At 11.30presbíteros em cada cidade, assim como eu te ordenei: 6 Tt 1.6-8; vd.1Tm 3.2-4se alguém é inculpável, vd.1Tm 3.2marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não são acusados de vd.Ef 5.18dissolução, nem são Tt 1.10insubordinados. 7 Pois é necessário que 1Tm 3.2o bispo seja inculpável, como vd.1Co 4.1despenseiro de Deus, que não seja 2Pe 2.10obstinado, nem irascível, nem 1Tm 3.3dado ao vinho, nem espancador, vd.1Tm 3.3,8nem amigo de sórdidas ganâncias; 8 mas vd.1Tm 3.2que seja hospitaleiro, cp.2Tm 3.3amigo do bem, circunspecto, justo, que se governe a si mesmo, 9 1Tm 1.19;2Tm 1.13;2Ts 2.15sempre mantendo a palavra fiel, que é segundo a doutrina, a fim de poder exortar na vd.1Tm 1.10;Tt 2.1sã doutrina e convencer aos que contradizem.
Os perturbadores da igreja
10 cp.2Co 11.13Pois há muitos Tt 1.6insubordinados, cp.1Tm 1.6loquazes e impostores, principalmente entre vd.At 11.2os que são da circuncisão, 11 aos quais é preciso tapar-lhes a boca; porque pervertem 1Tm 5.4(Gr.); cp.2Tm 3.6famílias inteiras, ensinando 1Tm 5.13o que não convém, cp.1Tm 6.5por torpe ganho. 12 cp.At 17.28Um dentre eles, próprio profeta seu, disse:
At 2.11; cp.27.7Cretenses são sempre mentirosos, más bestas, glutões preguiçosos.
13 Esse testemunho é verdadeiro. Por essa razão, 1Tm 5.20; cp.2Tm 4.2;Tt 2.15repreende-os 2Co 13.10asperamente, para que sejam Tt 2.2sãos na fé 14 e não deem ouvidos a vd.1Tm 1.4fábulas judaicas, nem a vd.Cl 2.22mandamentos de homens que vd.2Tm 4.4se desviam da verdade. 15 cp.Lc 11.41;Rm 14.20Tudo é puro para os que são puros; mas, para cp.Rm 14.14,23os corrompidos e incrédulos, não há nada puro; pelo contrário, tanto a sua vd.1Tm 6.5mente como a sua consciência são contaminadas. 16 cp.1Jo 2.4Confessam que conhecem a Deus, mas, pelas suas obras, vd.1Tm 5.8o negam, sendo Ap 21.8abomináveis, Tt 3.3desobedientes e 2Tm 3.8réprobos para 2Tm 3.17;Tt 3.1toda boa obra.
He Mihi
1 Nā Pāora, he pononga nā te Atua, he āpōtoro nā Īhu Karaiti.
I runga i te whakapono o te hunga whiriwhiri a te Atua, i te mātauranga hoki ki tā te pono e rite ai te karakia; 2 i runga anō i te tūmanako atu ki te ora tonu, i whakaaria mai nei i mua atu o te ao e te Atua e kore nei e teka; 3 nāna nei i whakakite mai tāna kupu i ōna wā, rā te kupu i tukua mai ki ahau, he mea whakarite mai nā te Atua, nā tō tātou Kaiwhakaora.
4 Ki a Taituha, ki tāku tamaiti pono i runga i tō tātou whakapono tahi:
Kia tau te aroha noa me te rangimārie, he mea nā te Atua Matua, nā Karaiti Īhu, nā tō tātou Kaiwhakaora.
Te Mahi a Taituha i Kariti
5 Ko te mea tēnei i waiho atu ai koe e ahau ki Kariti, kia whakatikaia ai e koe ngā mea i mahue, kia whakaritea ai anō hoki he kaumātua ki ia pā, ki ia pā, kia pērā ai me tāku i whakatakoto atu ai ki a koe. 6 Ki te mea he tangata kāhore e ekengia e te kupu, he tahu nō te wahine kotahi, he tamariki whakapono ana, kāhore e kōrerotia tō rātou tōreretanga ki te kino, kāhore e tutū. 7 Ko te tikanga hoki mō te pīhopa, kia kaua e ekengia e te kupu, kia rite ki tā te Atua tuari; ehara i te mea tohe ki tāna ake, kāhore ōna āritarita kāhore āna kakai wāina kāhore āna papatu, kāhore e whai i te taonga hē; 8 engari e atawhai ana i te manuhiri, e aroha ana ki te pai, e whai whakaaro ana, e tika ana, e tapu ana, e pēhi ana i ōna hiahia. 9 E ū ana te pupuri i te kupu pono i whakaakona atu nā, kia taea ai e ia, i te mea ka tika nei tāna whakaako, te whakahauhau, te turaki anō i tā te hunga e totohe mai ana.
10 He tokomaha hoki te hunga tutū, kōrero teka noa, tinihanga; nui atu ia o te hunga o te kotinga, 11 me kuku ō rātou waha; riro pū hoki ētahi whare te whakaputa kē e rātou, e whakaako ana i ngā mea e kore e tika, he whakaaro hoki ki te taonga hē. 12 I mea tētahi o rātou, he poropiti nō rātou ake, "He teka tonu tā ngā Kariti, he kararehe kino, he pukukai, he māngere." 13 Ka pono tēnei kōrero. Nā reira, kia koi tāu kupu riri ki a rātou; kia ora ai tō rātou whakapono; 14 kei tahuri hoki rātou ki ngā kupu tito a ngā Hūrai, ki ngā ture a ngā tāngata e whakaputa kē ana i te pono.
15 He mā ngā mea katoa ki te hunga mā. Tēnā, ki te hunga poke, kāhore nei ō rātou whakapono, kāhore he mea mā. Heoi, he mea poke ō rātou whakaaro, ō rātou hinengaro. 16 Ki tā rātou kī, kua mātau rātou ki te Atua; heoi, ko ā rātou mahi hei whakakāhore ki a ia, he hunga whakarihariha rātou, he hunga tutū, e kore anō e tikangatia mō tētahi mahi pai.