Os sacrifícios dos santuários eram imperfeitos, mas o de Cristo é de eterna eficácia
1 Visto que a Lei tem vd.Hb 8.5a sombra Hb 9.11dos bens vindouros, não a mesma imagem das coisas, Hb 10.4,11; cp.Hb 9.9;Rm 8.3nunca pode, pelos mesmos sacrifícios que eles oferecem continuamente de ano em ano, vd.Hb 7.19fazer perfeitos aos que se chegam a Deus. 2 De outra sorte, não teriam cessado de se oferecer, porque os adoradores, tendo sido uma vez purificados, não teriam tido mais cp.1Pe 2.19consciência de pecados? 3 vd.Hb 9.7Nesses sacrifícios, porém, há recordação de pecados todos os anos; 4 pois é vd.Hb 10.1,11impossível que Hb 9.12s.sangue de touros e de bodes tire pecados. 5 Por isso, Hb 1.6entrando no mundo, diz:
Sl 40.6ss.Sacrifício e oferta não quiseste,
mas cp.1Pe 2.24;Hb 2.14;5.7corpo me formaste;
6 não te deleitaste em holocaustos e sacrifícios pelos pecados.
7 Então, eu disse: Eis aqui venho
(No Jr 36.2;Ez 2.9;3.1s.;Ed 6.2(LXX)rol do livro está escrito de mim)
para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Dizendo acima que Hb 10.5s.sacrifícios, e ofertas, e Mc 12.33holocaustos, e sacrifícios Rm 8.3pelo pecado não quiseste, nem te deleitaste neles (os quais são oferecidos segundo a Lei), 9 então, disse: Hb 10.7Eis aqui venho para fazer a tua vontade. Tira o primeiro para estabelecer o segundo. 10 Na qual vontade temos sido vd.Ef 5.26;Hb 10.14,29;Hb 2.11;13.12; cp.Jo 17.19santificados pela Hb 7.27;9.14,28;Hb 10.12;Ef 5.2; cp.Jo 6.51oferta do cp.1Pe 2.24;Hb 2.14;5.7corpo de Jesus Cristo feita vd.Hb 7.27uma vez para sempre. 11 Na verdade, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, ministrando e cp.Hb 5.1oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, os quais vd.Hb 10.1,4;Mq 6.6-8, etc.nunca podem tirar pecados; 12 mas este, havendo oferecido, Hb 10.14para sempre, um só sacrifício vd.Hb 5.1pelos pecados, vd.Hb 1.3sentou-se à destra de Deus, 13 daí em diante esperando até que os vd.Hb 1.13seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés. 14 Pois, com uma só oferta, tem cp.Hb 10.1aperfeiçoado para sempre aos que são santificados. 15 vd.Hb 3.7O Espírito Santo também nos testifica, porque, depois de haver dito:
16 Hb 8.10;Jr 31.33Esta é a aliança que farei com eles,
depois daqueles dias, diz o Senhor:
Imprimindo as minhas leis nos seus corações,
eu as escreverei sobre a mente deles,
acrescenta:
17 cp.Hb 8.12Dos seus pecados e das suas iniquidades não me lembrarei mais.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
O privilégio de entrarmos na presença de Deus
19 Portanto, irmãos, tendo Hb 10.35; vd.Hb 3.6confiança de cp.Hb 9.25entrarmos no Santo Lugar pelo sangue de Jesus, 20 pelo Hb 9.8caminho que nos inaugurou, caminho novo e de vida, pelo cp.Hb 6.19;9.3véu, isto é, pela sua carne, 21 e tendo um vd.Hb 2.17grande sacerdote Hb 3.6; vd.1Tm 3.15sobre a casa de Deus, 22 Hb 10.1; vd.Hb 7.19cheguemo-nos, com coração sincero, em vd.Hb 6.11plena certeza da fé, tendo os nossos corações Hb 12.24;1Pe 1.2; cp.Hb 9.19;Ez 36.25purificados de uma consciência má e cp.At 22.16;1Co 6.11;Ef 5.26;Tt 3.5;1Pe 3.21lavados os nossos corpos com água pura; 23 firmes, guardemos inabalável a vd.Hb 3.1confissão da nossa vd.Hb 3.6esperança, porque Hb 11.11; vd.1Co 1.9;10.13fiel é o que fez a promessa, 24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos cp.Hb 13.1estimularmos ao amor e vd.Tt 3.8às boas obras, 25 At 2.42não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns; mas cp.Hb 3.13exortando uns aos outros e tanto mais quanto vedes vd.1Co 3.13chegar o Dia.
A apostasia é pecado terrível
26 Pois, se cp.Hb 5.2;6.4-8;2Pe 2.20s.;Nm 15.30pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o vd.1Tm 2.4pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados, 27 senão uma certa expectação terrível do Jo 5.29;Hb 9.27juízo e Is 26.11; vd.2Ts 1.7um ardor de fogo, que há de devorar os adversários. 28 Dt 17.2-6; vd.Mt 18.16; cp.Hb 2.2Aquele que transgride a Lei de Moisés, sendo-lhe provado com duas ou três testemunhas, morre sem misericórdia; 29 vd.Hb 2.3de quanto mais severo castigo, pensais vós, será julgado digno cp.Hb 6.6aquele que calca aos pés o Filho de Deus e tem em conta de profano Hb 13.20;Mt 26.28, etc.o sangue da aliança vd.Ef 5.26;Ap 1.5; cp.Hb 9.13s.com que foi santificado, e Hb 6.4;Ef 4.30;1Co 6.11ultraja ao Espírito da graça? 30 Pois conhecemos aquele que disse:
Dt 32.35; vd.Rm 12.10Minha é a vingança, eu retribuirei.
E outra vez:
O Dt 32.36Senhor julgará ao seu povo.
31 vd.2Co 5.11Horrenda coisa é cair nas mãos vd.Mt 16.16;Hb 3.12do Deus vivo.
Apelo para o passado
32 Lembrai-vos, porém, cp.Hb 5.12dos dias anteriores, em que, depois que fostes Hb 6.4iluminados, padecestes um grande vd.Fp 1.30conflito de sofrimentos; 33 pois, por um lado, fostes 1Co 4.9; cp.Hb 12.4feitos um espetáculo tanto por ludíbrios como por aflições e, por outro, tendes-vos tornado cp.Fp 4.14(Gr.);1Ts 2.14companheiros dos que foram assim tratados. 34 Pois não só cp.Hb 13.3vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes, cp.Mt 5.12com gozo, o despojo de vossos bens, conhecendo que vós vos tendes a vós mesmos como cp.Hb 9.15;11.16;13.14;1Pe 1.4s.uma possessão mais excelente e durável. 35 Não lanceis fora, portanto, a vossa vd.Hb 10.19confiança, a qual tem uma grande vd.Hb 2.2recompensa. 36 Pois tendes necessidade da Hb 12.1; vd.Lc 21.19perseverança, para que, tendo feito a vontade de Deus, vd.Hb 9.15alcanceis a promessa.
37 Pois, cp.Hb 10.25;Hb 2.3s.;Ap 22.20ainda em bem pouco tempo,
vd.Mt 11.3aquele que há de vir virá e não tardará.
38 Mas cp.Rm 1.17;Gl 3.11o meu justo viverá da fé,
e, se ele recuar, nele não tem prazer a minha alma.
39 Mas nós não somos dos que retrocedem para perdição; mas dos que têm a fé para a salvação da alma.
1 I te mea ko tō te ture he ātārangi nō ngā mea pai e puta ana mai i muri, ehara i te āhua pū o aua mea, e kore e whai mana i aua patunga tapu e whakaeketia tonutia ana e rātou i tēnei tau, i tēnei tau, e tino tika ai te hunga e whakatata ana. 2 Pēnei e kore rānei e mutu te whakaeke? Me i oti hoki te hunga nāna taua karakia te mea kia mā, kua kore ō rātou mahara ki ngā hara? 3 I aua patunga tapu ia e hokihoki ana te mahara ki ngā hara i ia tau, i ia tau. 4 E kore hoki e tau mā ngā toto o ngā pūru, o ngā koati e whakakāhore ngā hara.
5 Nā reira i a ia e haere mai ana ki te ao, ka mea ia:
"Kīhai i matenuitia e koe te patunga tapu me te whakahere,
kua rite mai i a koe he tinana mōku.
6 Kīhai koe i āhuareka ki ngā tahunga tinana,
ki ngā whakahere hara.
7 Kātahi ahau ka mea atu, ‘Tēnei ahau te haere atu nei,
kei roto i te upoko o te pukapuka te tuhituhinga mōku,
ki te mea i tāu i pai ai, e te Atua.’ "
8 I tāna meatanga i mua ake, "Kīhai koe i matenui ki te patunga tapu, ki te whakahere, ki ngā tahunga tinana, ki ngā whakahere hara, kāhore anō hoki ōu āhuareka mai," he mea nei e tāpaea ana i runga i te ture. 9 Kātahi ia ka mea, "Tēnei ahau te haere atu nei ki te mea i tāu i pai ai, e te Atua." E tangohia ana e ia te tuatahi, kia whakatūria ai e ia te tuarua. 10 Nā taua pai nei i oti ai tātou te whakatapu, he meatanga nā te tāpaenga atu kotahi o te tinana o Īhu Karaiti.
11 Nā, ko ngā tohunga katoa, e tū ana rātou, e minita ana i tēnei rā, i tēnei rā, he maha anō hoki ā rātou whakaekenga atu i aua patunga tapu rā anō, e kore rawa nei e tau hei tango i ngā hara. 12 Ko tēnei ia, kotahi nei tāna patunga tapu i whakaeke atu ai mō ngā hara, noho tonu atu i te ringa matau o te Atua 13 i muri nei he tatari tāna kia waiho rā anō ōna hoariri hei takahanga mō ōna waewae. 14 Kotahi nei hoki tāna whakahere, ā, tika tonu i a ia ake ake te hunga ka oti te whakatapu.
15 Hei kaiwhakaatu anō te Wairua Tapu mō tēnei ki a tātou; i muri mai i tāna kīanga mai,
16 "Ko te kawenata tēnei e whakaritea e ahau
ki a rātou i muri i aua rā, e kī ana te Ariki:
Ka hoatu e ahau āku ture ki ō rātou ngākau,
ka tuhituhia hoki e ahau ki ō rātou hinengaro,"
ā, ka mea anō ia,
17 "E kore hoki e maharatia e ahau ō rātou hara,
ō rātou kino ā mua ake."
18 Nā, ki te murua ēnei, kāhore he whakahere mō ngā hara i muri iho.
Kia Whakatata atu Tātou ki te Atua
19 Nā, e ōku tēina, ka ai nei ngā toto o Īhu hei take e māia ai tātou te tomo ki te Tino Wāhi Tapu, 20 hei ara hou mō tātou, arā hei ara ora, he mea whakatapu nāna, e tika atu ana nā te ārai, arā nā tōna kikokiko. 21 Ā, i te mea he nui tō tātou tohunga mō te whare o te Atua, 22 kia whakatata atu tātou, i runga i te ngākau pono, i te whakapono e tino ū ana, he mea tāuhiuhi te ngākau, kia kore ai te hinengaro kino, he mea horoi anō hoki te tinana ki te wai mārama. 23 Kia mau tā tātou whakaae ki te mea e tūmanakohia atu nei, kei ngāueue; he pono hoki tā te kaiwhakaari mai. 24 Kia whai whakaaro anō tātou tētahi ki tētahi, kia whakaohokia te aroha me ngā mahi pai, 25 kei mahue te huihui i a tātou anō, kei pērā me te hanga a ētahi. Engari me whakahauhau tētahi i tētahi, kia nui rawa anō hoki i te mea ka kite koutou ka tata te rā.
26 Ki te hara hoki tātou i muri iho i tō tātou whiwhinga ki te mātauranga ki te pono, kāhore atu hoki he patunga tapu i mahue mō ngā hara; 27 engari, ka tatari āhua mataku ki te whakawā, ki te riri kino anō nā te ahi, e whakangaromia ai ngā hoariri. 28 Ko te tangata i takahi i te ture a Mohi kīhai i tohungia, ka mate i runga i te kupu a ngā kaiwhakaatu tokorua, tokotoru rānei. 29 Ki tō koutou whakaaro, e kore rānei e tika kia rahi ake te whiu mō te tangata i takahia ai te Tama a te Atua, i meinga ai hei mea noa ngā toto o te kawenata i whakatapua ai ia, ā, whakaiti ana i te Wairua o te aroha noa? 30 E mātau ana hoki tātou nā wai tēnei kupu, "Māku te rapu utu; māku te hoatu utu, e ai tā te Ariki"; me tēnei anō, "E whakawā te Ariki mō tāna iwi." 31 He mea mataku te taka ki roto ki ngā ringaringa o te Atua ora.
32 Engari, kia mahara ki ngā rā ō mua, i a koutou i whakamāramatia rā, he nui noa atu ngā rauhanga a te mate, i whakaririka kau nā koutou. 33 Ko tētahi wāhi, i a koutou i meinga e ngā tāwainga, e ngā tūkinotanga hei mea mātakitaki; ko tētahi wāhi, i a koutou i meinga hei hoa mō te hunga i pērātia. 34 I mamae tahi hoki koutou me te hunga i te herehere, i hari hoki ki te pāhuatanga o ō koutou taonga, i mahara hoki tērā atu he taonga mō koutou, he mea pai ake, he mea pūmau tonu.
35 Nā, kaua e whakarērea tō koutou māia, he rahi hoki tōna utu. 36 Ko te mea hoki hei matenuitanga mā koutou he manawanui; kia oti ai i a koutou te mahi tā te Atua i pai ai, e riro tonu ai i a koutou ngā mea i whakaaria mai rā.
37 "Potopoto kau ake hoki,
ā, ka tae mai tēnei e haere mai nei,
e kore anō e whakaroa.
38 Mā te whakapono ia e ora ai te tangata tika;
ā, ki te hoki tētahi ki muri,
e kore tōku wairua e āhuareka ki a ia."
39 Otiia, ehara tātou i te hunga e hoki ana ki muri, ki te whakangaromanga, engari nō te hunga e whakapono ana, ā, ora ana te wairua.