Entrada na Canaã celestial pela fé
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos feita uma promessa de entrarmos no seu descanso, não haja algum de vós, porventura, que pareça Hb 12.15ter falhado. 2 Pois, na verdade, a nós nos tem sido evangelizado, como a eles; mas 1Ts 2.13a palavra da mensagem não lhes aproveitou, não sendo unida com a fé naqueles que a ouviram. 3 Pois nós, que cremos, entramos no descanso, assim como ele tem dito:
Sl 95.11;Hb 3.11Assim, jurei na minha ira:
não entrarão no meu descanso,
embora fossem completadas as obras vd.Mt 25.34desde a fundação do mundo. 4 Pois, Gn 2.2;Hb 2.6em certo lugar, disse assim acerca do dia sétimo: E Êx 20.11;31.17, etc.descansou Deus, no dia sétimo, de todas as suas obras. 5 E outra vez neste lugar:
Sl 95.11;Hb 3.11Não entrarão no meu descanso.
6 Visto, portanto, que resta que alguns entrem nele e que os que foram anteriormente evangelizados não entraram, por causa da vd.Hb 3.18;Hb 4.11desobediência, 7 outra vez determina um certo dia, hoje, dizendo cp.Sl 95(Título na LXX)por Davi, depois de tanto tempo Sl 95.7s.;Hb 3.7s.(como antes se disse):
Hoje, se ouvirdes a sua voz,
não endureçais os vossos corações.
8 Pois, cp.Js 22.4;At 7.45se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria, depois, vd.Hb 1.1falado de outro dia. 9 Portanto, resta um sabatismo para o povo de Deus. 10 Pois aquele que entrou no descanso dele, este também cp.Ap 14.13descansou das suas obras, assim vd.Hb 4.4como Deus das suas. 11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia segundo o mesmo 2Pe 2.6exemplo de desobediência. 12 Pois 1Pe 1.23; cp.Jr 23.29;Hb 6.5;Ef 5.26a palavra de Deus é cp.At 7.38viva, e 1Ts 2.13eficaz, e mais cortante que qualquer Ef 6.17espada de dois gumes, e que penetra até a divisão de vd.1Ts 5.23alma e espírito, e de juntas e medulas, e cp.Jo 12.48;1Co 14.24s.pronta para discernir as disposições e pensamentos do coração. 13 2Cr 16.9;Sl 33.13-15Não há criatura que não seja manifesta diante dele, mas todas as coisas estão cp.Jó 26.6nuas e descobertas aos olhos daquele a quem havemos de dar contas.
A terna simpatia do nosso sumo sacerdote
14 Tendo, portanto, um grande vd.Hb 2.17sumo sacerdote que vd.Ef 4.10; cp.Hb 6.20;8.1;9.24penetrou os céus, a saber, Jesus, Hb 6.6;7.3;10.29; vd.Mt 4.3; cp.Hb 1.2Filho de Deus, guardemos firmes a nossa vd.Hb 3.1confissão. 15 Pois não temos vd.Hb 2.17um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas enfermidades, mas que tem sido Hb 2.18tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas vd.2Co 5.21; cp.Hb 7.26sem pecado. 16 vd.Hb 7.19Cheguemo-nos, portanto, com vd.Hb 3.6confiança, ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos em tempo oportuno.
1 Nā, kia mataku tātou, i te mea ka tukua iho nei he kōrero pai mō tātou kia tae atu ki tōna okiokinga, kei tirohia mai tētahi o koutou kua mahue ki muri. 2 He mea kauwhau hoki te rongopai ki a tātou, he pērā anō me tērā i a rātou. Heoi, kīhai te kupu i rangona i whai pai ki a rātou; nō te mea kīhai i whakananua ki te whakapono i roto i te hunga i rangona ai. 3 Ka taea hoki te okiokinga e tātou kua whakapono nei; ka rite ki tāna i kī rā:
"Nā reira i riri ai ahau, i oati ai hoki,
‘E kore rātou e tae ki tōku okiokinga!’ "
Kua oti nā hoki ngā mahi i te tīmatanga rā anō o te ao. 4 Ko tāna kupu hoki tēnei i tētahi wāhi mō te rā whitu, "Ā, ka okioki te Atua i te rā whitu i āna mahi katoa." 5 I tēnei wāhi anō hoki, "E kore rātou e tae ki tōku okiokinga."
6 Nā, tērā atu anō he taenga mō ētahi ki reira; kīhai hoki te hunga i kauwhautia ai te rongopai ki a rātou i mua i tae, nō te mea kāhore ō rātou whakapono; 7 ā, ka motuhia mai e ia tētahi rā, i a ia i mea rā i tā Rāwiri, Hei āianei, i muri i taua wā roa rā; ko te kupu hoki tēnei:
"Hei āianei, ki te rongo koutou ki tōna reo,
kaua e whakapakeketia ō koutou ngākau."
8 Mehemea hoki i whai okiokinga rātou i a Hohua, e kore e kōrerotia e ia tētahi atu rā i muri iho. 9 Inā, tērā atu anō he hāpati okiokinga mō te iwi o te Atua. 10 Ki te tae hoki te tangata ki tōna okiokinga, ka okioki anō ia i āna mahi ake, ka pērā me te Atua i okioki i āna mahi ake. 11 Nā, kia puta tō tātou uaua ki te tomo ki taua okiokinga, kei pērā te whakapono kore o tētahi, ā, ka hinga.
12 Ora tonu hoki te kupu a te Atua, mana tonu, koi rawa atu i tētahi hoari matarua, ngoto tonu, ā, wehea noatia te ngākau me te wairua, ngā ponapona me te hinu wheua, e wawae ana anō i ngā whakaaro, i ngā hihiritanga o te ngākau. 13 Kāhore hoki he mea hanga i ngaro ki tōna aroaro. Heoi, e takoto kau ana, e tuwhera ana ngā mea katoa ki ōna kanohi, kei a ia nei he kupu mō tātou.
Ko Īhu te Tohunga Nui
14 Nā, he tino tohunga nui tō tātou, kua tomo ki ngā rangi, a Īhu, te Tama a te Atua, kia mau pū tātou ki te tikanga i whakaaetia e tātou. 15 Ehara hoki tō tātou i te tohunga nui e kore e āhei kia mamae tahi me tātou e ngoikore nei; i whakamātautauria nei hoki ia i ngā mea katoa, i pēneitia me tātou, kāhore ia he hara. 16 Nā, kia haere māia atu tātou ki te torōna o te aroha noa, kia puta mai ai ki a tātou te mahi tohu, kia kitea ai e tātou tā te aroha noa hei āwhina mai mō ngā wā e mate ai.