A repetição de diversas leis
1 Disse Jeová a Moisés: 2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel e dize-lhes: 1Pe 1.16Sereis santos; pois eu, Jeová, vosso Deus, sou santo. 3 Temereis cada um a sua mãe e a seu pai e guardareis os Êx 20.8meus sábados; Lv 11.44eu sou Jeová, vosso Deus. 4 Não vos volteis a Lv 26.1;Sl 96.5;115.4-7ídolos, nem façais para vós Êx 20.23;34.17deuses fundidos: eu sou Jeová, vosso Deus.
5 Quando oferecerdes a Jeová um sacrifício de ofertas pacíficas, oferecê-lo-eis para que sejais aceitos. 6 Comer-se-á no mesmo dia em que o oferecerdes, e no dia seguinte; se sobejar alguma coisa até ao terceiro dia, queimar-se-á com fogo. 7 Se for comido ao terceiro dia, é uma abominação, e não será aceito; 8 mas todo o que comer dele levará sobre si a sua iniquidade, porque profanou coisa santa de Jeová. Essa alma será cortada do seu povo.
9 Lv 23.22;Dt 24.20-22Quando segares as messes da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás o rabisco da tua sega. 10 Não rabiscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; mas deixá-los-ás para o pobre e para o estrangeiro: eu sou Jeová, vosso Deus.
11 Êx 20.15-16Não furtareis, nem enganareis, nem mentireis uns aos outros. 12 Êx 20.7Não jurareis falso pelo meu nome, de sorte que Lv 18.21profaneis o nome de vosso Deus: eu sou Jeová.
13 Êx 22.7-15,21-27Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; Dt 24.15a paga de um jornaleiro não ficará contigo até pela manhã. 14 Não amaldiçoarás o surdo, nem Dt 27.18porás tropeço diante do cego, mas temerás o teu Deus: eu sou Jeová.
15 Êx 23.3,6;Dt 1.17;10.17Não farás injustiça no juízo; não terás respeito à pessoa do pobre, nem honrarás a pessoa do poderoso; mas com justiça julgarás o teu próximo. 16 Não andarás como Sl 15.3;Jr 6.28;9.4;Ez 22.9mexeriqueiro entre o teu povo, nem conspirarás contra o Êx 23.7;Dt 27.25sangue do teu próximo: eu sou Jeová.
17 Não 1Jo 2.9,11;3.15aborrecerás a teu irmão no teu coração; Mt 18.15;Lc 17.3não deixarás de repreender o teu próximo e não levarás sobre ti pecado por causa dele. 18 Dt 32.35;Rm 12.19;Hb 10.30Não te vingarás nem Sl 103.9guardarás ira contra os filhos do teu povo, mas Mt 19.19;Mc 12.31;Lc 10.27;Rm 13.9amarás o teu próximo como a ti mesmo: eu sou Jeová.
19 Guardarás os meus estatutos. Não permitirás que os teus animais se ajuntem com os de espécie diversa; Dt 22.9,11não semearás o teu campo com diversa semente; nem vestirás vestido de dois estofos misturados. 20 Dt 22.23-27Se alguém se deitar com uma mulher escrava, desposada com um homem, e que não for resgatada, nem posta em liberdade, serão ambos açoitados; não os farão morrer, porque ela não era livre. 21 O homem trará a sua oferta pela culpa a Jeová, até a entrada da tenda da revelação, a saber, Lv 6.1-7um carneiro para oferta pela culpa. 22 Com o carneiro da oferta pela culpa, fará o sacerdote expiação por ele diante de Jeová, por causa do pecado que cometeu; e ser-lhe-á perdoado o pecado que cometeu.
23 Quando entrardes na terra e tiverdes plantado toda sorte de árvores para delas comerdes, tereis o seu fruto como incircuncisão; por três anos vos será como incircunciso; não se comerá. 24 No quarto ano, porém, todo o seu fruto será santo, ações de graças a Jeová. 25 No quinto ano, comereis o seu fruto, para que vos produza a sua carga: eu sou Jeová, vosso Deus.
26 Não comereis coisa alguma Lv 17.10com sangue; nem usareis de Dt 18.10encantamentos, nem de agouros. 27 Lv 21.5Não cortareis os cabelos em redondo, nem destruireis os cantos da barba. 28 Pelos mortos não fareis incisões em vossa carne, nem no vosso corpo imprimireis marca alguma: eu sou Jeová.
29 Lv 21.9;Dt 22.21;23.17-18Não profanarás tua filha, fazendo-a prostituta; para que a terra não seja entregue à fornicação e não se encha de maldade. 30 Lv 19.3Guardareis os meus sábados Lv 26.2e reverenciareis o meu santuário: eu sou Jeová.
31 Lv 20.6,27;Dt 18.11Não vos voltareis para os que consultam os mortos, nem para os feiticeiros; não os busqueis, para serdes contaminados por eles: eu sou Jeová, vosso Deus.
32 Lm 5.12Diante das cãs te levantarás, honrarás a face do ancião, e temerás o teu Deus: eu sou Jeová.
33 Êx 22.21Se um estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não lhe fareis mal. 34 Como o natural entre vós será o estrangeiro que peregrina convosco, e Lv 19.18amá-lo-ás como a ti mesmo, porque fostes estrangeiros na terra do Egito: eu sou Jeová, vosso Deus.
35 Dt 25.13-16Não fareis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida. 36 Balanças justas, pesos justos, efa justo e justo him tereis: eu sou Jeová, vosso Deus, que vos trouxe da terra do Egito. 37 Observareis todos os meus estatutos e todos os meus juízos e os cumprireis: eu sou Jeová.
He Ture mō te Tapu me te Tika
1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Kōrero ki te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: Kia tapu koutou; he tapu hoki ahau, a Ihowā, tō koutou Atua.
3 "Me wehi tērā, tērā, ki tōna whaea, ki tōna pāpā, kia mau hoki ki āku hāpati: ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua.
4 "Kei tahuri ki te whakapakoko, kei whakarewaina he atua mā koutou. Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua.
5 "Ki te whakaherea anō he patunga mō te pai ki a Ihowā, hei te patunga e manakohia ai koutou. 6 Me kai i te rangi anō i whakaherea ai, i te aonga ake anō hoki; ā, ki te toe tētahi wāhi ki te toru o ngā rā, me tahu ki te ahi. 7 Ki te kainga hoki tētahi wāhi i te toru o ngā rā, ka whakariharihangia; e kore e manakohia. 8 Ā, ka waha ō rātou hara e ngā tāngata katoa i kainga ai, nō te mea kua whakanoatia te mea tapu a Ihowā; ā, ka hātepea atu taua tangata i roto i tōna iwi.
9 "Ina kotia e koutou ngā hua o tō koutou whenua, kaua e kotia rawatia ngā kokonga o tāu māra, kaua anō hoki e hamua ngā toenga o āu hua. 10 Kaua hoki e hamua tāu māra wāina, kaua anō e kohia ngā karepe taka o tāu māra wāina; me waiho mā te rawakore, mā te tangata iwi kē. Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua.
11 "Kaua e tāhae; kaua hoki e teka, kaua anō e tinihanga tētahi ki tētahi. 12 Kei oatitia tekatia hoki tōku ingoa, kaua anō hoki e whakanoatia te ingoa o tōu Atua. Ko Ihowā ahau.
13 "Kaua e tūkinotia tōu hoa; kaua hoki e pāhuatia.
"Kaua ngā utu o te kaimahi e takoto tonu ki a koe i te pō, ā tae noa ki te ata.
14 "Kaua e kangā te turi, kaua anō e makā he whakatūtuki ki te aroaro o te matapō; engari me wehi ki tōu Atua. Ko Ihowā ahau.
15 "Kei whakahaere hē ina whakawā; kaua e whakaaro ki te kanohi o te rawakore, kaua hoki e whakahōnoretia te kanohi o te nui; me whakawā koe mō tōu hoa i runga i te tika.
16 "Kaua e kōpikopiko i roto i tōu iwi kawekawe kōrero ai; kaua anō hoki e tū kia whakahekea te toto o tōu hoa. Ko Ihowā ahau.
17 "Kei kino koe ki tōu teina i roto i tōu ngākau; rīria mārietia tōu hoa, kaua e waiho he hara i runga i a ia.
18 "Kaua e rapu utu, kaua hoki e mauāhara ki ngā tamariki a tōu iwi; engari arohaina tōu hoa ānō ko koe. Ko Ihowā ahau.
19 "Kia mau ki āku tikanga. Kaua e whakatupuria he uri mō āu kararehe ki tērā atu tū kararehe. Kaua e whakauruurua ngā purapura e whakatōngia e koe ki tāu māra. Kaua anō hoki e meatia ki a koe he kākahu ko tētahi wāhi he rīnena, ko tētahi he huruhuru.
20 "Ki te takoto pūremu hoki tētahi ki te wahine pononga kua oti te taumau mā te tāne, ki te mea kīhai i utua, i whakahokia, kīhai anō hoki i tukua kia haere noa atu; ka whiua rāua. E kore rāua e whakamatea, nō te mea kīhai ia i tukua kia haere noa atu. 21 Ā, me kawe e te tāne tāna whakahere mō te hē ki a Ihowā, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, he hipi toa hei whakahere mō te hē. 22 Ā, ka whakamārie te tohunga mōna ki te hipi toa, ki te whakahere mō te hē, ki te aroaro o Ihowā, mō tōna hara i hara ai; ā, ka murua tōna hara i hara ai.
23 "E tae hoki koutou ki te whenua, ā, ka whakatōngia e koutou ngā rākau kai katoa; me waiho ngā hua hei mea kokotikore. Kia toru ngā tau e waiho ai e koutou hei mea kokotikore; e kore e kainga. 24 I te whā ia o ngā tau ka tapu ngā hua katoa o reira, hei whakamoemiti ki a Ihowā. 25 Engari i te rima o ngā tau me kai e koutou ngā hua o reira, ā, ka maha ake ōna hua mā koutou. Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua.
26 "Kaua e kainga tototia tētahi mea. Kaua anō hoki e rapu tikanga i ngā tohu, i ngā kapua.
27 "Kaua e whakaporotakatia ngā taha o ō koutou māhunga, kaua anō hoki e whakaahuatia kinotia ngā taha o tōu pāhau. 28 Kaua e haea ō koutou kikokiko mō te tūpāpaku, kaua anō hoki e tāia he tohu ki a koutou. Ko Ihowā ahau.
29 "Kaua e whakanoatia tāu tamāhine, e meinga hei wahine kairau; kei riro te whenua i te kairau, ā, ka kī te whenua i te kino.
30 "Kia mau ki āku hāpati, kia hopohopo hoki ki tōku wāhi tapu. Ko Ihowā ahau.
31 "Kaua e whakaaro atu ki ngā waka atua, kaua anō hoki e whai atu ki ngā mata māori, whakapokea ai e rātou. Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua.
32 "Me whakatika ake koe i te aroaro o te mātenga hina, me whakahōnore hoki te mata o te koroheke, me wehi anō hoki ki tōu Atua. Ko Ihowā ahau.
33 "Ki te noho hoki te tangata iwi kē ki a koe, ki tōu whenua, kaua koutou e mahi i te kino ki a ia. 34 Ki tā koutou kia rite ki tētahi o ō koutou tangata whenua te manene e noho ana i a koutou, arohaina ia ānō ko koe; he manene hoki koutou i mua, i te whenua o Īhipa. Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua.
35 "Kei hē tā koutou whakahaere ina whakawā, i te rūri rānei, i te pāuna taimaha rānei, i te mēhua rānei. 36 Kia tika ā koutou pāuna, kia tika ngā whakataimaha, kia tika te epa, kia tika hoki te hine. Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua, i kawe mai nei i a koutou i te whenua o Īhipa.
37 "Mō reira kia mau ki āku tikanga katoa, me āku whakaritenga katoa, mahia anō hoki. Ko Ihowā ahau."